وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ [7:22]
رواية ورش
Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori [22:7]
English Transliteration
Dhe nuk ka dyshim se kijameti do të vijë patjetër dhe se All-llahu me siguri do t’i ngjallë ata të varrezave (të vdekurit). [22:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U imir a d ias, war ccekk fellas. U Öebbi a d Issker wid illan di tneîlin. [22:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এই জন্য যে ঘড়িঘন্টা আসন্ন, -- এতে কোনো সন্দেহ নেই, আর যেহেতু আল্লাহ্ পুনরুত্থিত করবেন তাদের যারা কবরের ভেতরে রয়েছে। [22:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i što će Čas oživljenja, u to nema sumnje, doći i što će Allah one u grobovima oživiti. [22:7]
Korkut - Besim Korkut
復活確是要來臨的,毫無疑義,真主要使墳墓裡的人復活起來。 [22:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat het uur des oordeels zekerlijk zal komen, daaraan is geen twijfel en dat God hen zal opwekken die zich in de graven bevinden. [22:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et que l'Heure arrivera; pas de doute à son sujet, et qu'Allah ressuscitera ceux qui sont dans les tombeaux. [22:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und daß die Stunde unweigerlich kommen wird, über die es keine Zweifel gibt, und daß ALLAH doch diejenigen erwecken wird, die in den Gräbern sind. [22:7]
Zaidan - Amir Zaidan
और क़यामत यक़ीनन आने वाली है इसमें कोई शक नहीं और बेशक जो लोग क़ब्रों में हैं उनको खुदा दोबारा ज़िन्दा करेगा [22:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Già l'Ora si avvicina, nessun dubbio in proposito, e Allah resusciterà quelli che sono nelle tombe. [22:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に,(審判の)時はやって来る。それに就いて疑いの余地はない。本当にアッラーは,墓の中の者を甦らされるのである。 [22:7]
Anonymous
의심할바 없는 종말이 오면 하나님께서는 무덤속에 있는 자들 을 부활 시키니라 [22:7]
Korean - Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang, tidak ada sebarang syak padanya, dan bahawa sesungguhnya Allah akan membangkitkan (menghidupkan semula) orang-orang yang di dalam kubur. [22:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [هم] آنكه رستاخيز آمدنى است [و] شكى در آن نيست، و در حقيقت، خداست كه كسانى را كه در گورهايند برمىانگيزد. [7:22]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E a Hora chegará indubitavelmente, e Deus ressuscitará aqueles que estiverem nos sepulcros. [22:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и что Час [День Воскрешения] придет [наступит], – нет сомнения в том! – и что Аллах воскресит [оживит и выведет] тех, кто (находится) в могилах (для расчета и воздаяния). [22:7]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo in Saacadda Qiyaame iman Shaki la'aan, Eebana wuxuu soo Bixin waxa Qubuuraha ku Sugan. [22:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [has de saber, Oh hombre] que la Última Hora ha de llegar, sin duda, y que Dios [en verdad] resucitará a los que están en las tumbas. [22:7]
Asad - Muhammad Asad
Na kwamba hakika Saa itakuja hapana shaka kwa hilo, na kwamba hakika Mwenyezi Mungu atawafufua walio makaburini. [22:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gerçekten de kıyamet gelmededir, şüphe yok onda ve gerçekten de Allah, kabirlerdekileri diriltecektir. [22:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ کہ قیامت قطعاً آنے والی ہے جس میں کوئی شک وشبہ نہیں اور یقیناً اللہ تعالیٰ قبروں والوں کو دوباره زنده فرمائے گا [7:22]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, албатта, (қиёмат) соати келгувчидир, бунга шубҳа йўқ. Ва, албатта, Аллоҳ қабрлардаги кимсаларни тирилтирур. [22:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «وأن الساعة...» معطوف على المصدر المتقدم، وجملة «لا ريب فيها» خبر ثانٍ لـ«أنَّ». والجار «في القبور» متعلق بالصلة المقدرة.
وأن ساعة البعث آتية، لا شك في ذلك، وأن الله يبعث الموتى مِن قبورهم لحسابهم وجزائهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex