Verse 71 in Chapter Al-Hajj

And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًۭا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۗ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍۢ [71:22]

رواية ورش

English Transliteration

WayaAAbudoona min dooni Allahi ma lam yunazzil bihi sultanan wama laysa lahum bihi AAilmun wama lilththalimeena min naseerin [22:71]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata (idhujtarët) adhurojnë në vend të All-llahut (idhuj) për të cilët nuk u ka ardhur kurrfarë fakti dhe nuk kanë dije, pra për idhujtarët nuk ka ndonjë ndihmëtar. [22:71]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

La âabden, war Öebbi, ayen iwumi ur d Issers adabu, ayen ur ssinen. Imednas, ur illi wa ara ten isellken. [22:71]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা আল্লাহকে ছেড়ে দিয়ে যার উপাসনা করে তার জন্য তিনি কোনো দলিল পাঠান নি এবং তাদের কাছে সে-বিষয়ে কোনো জ্ঞানও নেই। আর অন্যায়াচারীদের জন্য কোনো সাহায্যকারী নেই। [22:71]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mnogobošci se, pored Allaha, klanjaju onima za koje im On nije poslao nikakav dokaz, i o njima sami ništa ne znaju. A mnogobošcima neće niko pomoći. [22:71]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們捨真主而崇拜真主所未証實的,也非他們所知道的偶像;不義的人絕沒有任何援助者。 [22:71]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij aanbidden naast God datgene, waaromtrent hij geen overtuigend bewijs heeft nedergezonden, en waarvan zij geene kennis bezitten, maar de onrechtvaardigen zullen niemand ter hunner ondersteuning hebben. [22:71]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils adorent en dehors d'Allah, ce en quoi Il n'a fait descendre aucune preuve et ce dont ils n'ont aucune connaissance. Et il n'y aura pas de protecteur pour les injustes. [22:71]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie dienen anstelle von ALLAH dem, wozu ER niemals eine Bestätigung hinabsandte, und das, worüber sie über kein Wissen verfügen. Und für die Unrecht- Begehenden gibt es keinen Beistehenden. [22:71]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

बेशक ये (सब कुछ) खुदा पर आसान है और ये लोग खुदा को छोड़कर उन लोगों की इबादत करते हैं जिनके लिए न तो ख़ुदा ही ने कोई सनद नाज़िल की है और न उस (के हक़ होने) का खुद उन्हें इल्म है और क़यामत में तो ज़ालिमों का कोई मददगार भी नहीं होगा [22:71]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Adorano all'infuori di Lui cose su cui Egli non ha fatto scendere autorità alcuna, ciò su cui non possiedono nessuna scienza. Ebbene, gli ingiusti non avranno chi li soccorra. [22:71]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはアッラーを外にして,何の権威も授かっていないもの,またそれに就いて何の知識もないものを崇拝している。悪を行う者には援助者もない。 [22:71]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그분께서 권한을 내 리시지 아니한 하나님 아닌 것 또 는 지혜도 없는 우상을 숭배하고 있을 뿐이라 이들 우매한 자들에 게는 구원자가 없노라 [22:71]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka menyembah yang lain dari Allah iaitu benda-benda yang Allah tidak menurunkan sebarang keterangan membenarkannya, dan yang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya dan (ingatlah) tiadalah bagi orang-orang yang zalim (dengan perbuatan syirik) itu sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan (di dunia dan di akhirat). [22:71]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به جاى خدا چيزى را مى‌پرستند كه بر [تأييد] آن حجّتى نازل نكرده و بدان دانشى ندارند، و براى ستمكاران ياورى نخواهد بود. [71:22]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E adoram, em vez de Deus, coisas, às quais Ele não concedeu autoridade alguma, e da qual não têm conhecimento algum; porém, os iníquos não terão nenhum protetor. [22:71]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И поклоняются они [многобожники] помимо Аллаха тому, на что Он не ниспослал никакого доказательства (чтобы их называть богами и служить им), и (поклоняются они) тому [измышленным богам], относительно которых у них [у многобожников] нет никакого знания (что они боги). И нет для злодеев [для многобожников] никакого помощника (который спас бы их от наказания Аллаха)! [22:71]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay Caabudi Eebe ka sokow Wuxuusan u soo Dejini Xujo oyna u Lahayn cilmi, umana Sugna Daalimiinta Gargaare. [22:71]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, no obstante, [quienes dicen creer en Él a menudo] adoran [a otros seres o fuerzas] en lugar de Dios --algo para lo que Dios nunca ha hecho descender autorización, y de cuya [realidad] no pueden tener conocimiento: y esos malhechores no tendrán quien les auxilie [en el Día de la Resurrección]. [22:71]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wanaabudu badala ya Mwenyezi Mungu ambavyo hakuviteremshia ushahidi, na ambavyo hawana ujuzi navyo. Na madhaalimu hawatakuwa na wa kuwasaidia. [22:71]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bu hususta kendilerinin bir delilleri olmadığı ve bir bilgiye sahip bulunmadıkları halde Allah'ı bırakırlar da başka şeylere kulluk ederler ve zalimlere hiçbir yardımcı yoktur. [22:71]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور یہ اللہ کے سوا ان کی عبادت کر رہے ہیں جس کی کوئی خدائی دلیل نازل نہیں ہوئی نہ وه خود ہی اس کا کوئی علم رکھتے ہیں۔ ﻇالموں کا کوئی مددگار نہیں [71:22]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар Аллоҳни қўйиб, У зот ҳақларида бирон ҳужжат туширмаган, ўзларида у ҳақда илм бўлмаган нарсага ибодат қиладилар. Золимларга ҳеч бир нусрат бергувчи йўқдир. [22:71]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «من دون» متعلق بحال من «ما»، «ما» موصول مفعول به، قوله «وما ليس» الموصول معطوف على الموصول السابق، الجار «به» متعلق بحال من «عِلْم»، و«عِلْم» اسم ليس، وجملة «وما للظالمين من نصير» مستأنفة، «ما» نافية مهملة، «نصير» مبتدأ و«مِن» زائدة.

Tafsir (arabic)

ويصر كفار قريش على الشرك بالله مع ظهور بطلان ما هم عليه، فهم يعبدون آلهة، لم يَنْزِل في كتاب مِن كتب الله برهان بأنها تصلح للعبادة، ولا علم لهم فيما اختلقوه، وافتروه على الله، وإنما هو أمر اتبعوا فيه آباءَهم بلا دليل. فإذا جاء وقت الحساب في الآخرة فليس للمشركين ناصر ينصرهم، أو يدفع عنهم العذاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex