Verse 20 in Chapter Al-Mumenoon

And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَشَجَرَةًۭ تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍۢ لِّلْءَاكِلِينَ [20:23]

رواية ورش

English Transliteration

Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena [23:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe (krijuam) trupa drunjsh që mbijnë në kodrën Sina e që japin vajëra dhe mëlmesa për ngrënësit. [23:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akked ttejôa, id iff$en seg udrar n Sina. Teppak ed zzit u ddhin, i wid iteppen. [23:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর গাছ যা জন্মে সিনাই পাহাড়ে, তা উৎপাদন করে তেল ও জেলি আহারকারীদের জন্য। [23:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i drvo koje na Sinajskoj gori raste, koje zejtin daje i začin je onima koji jedu. [23:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我又借它而為你們創造一種樹,從西奈山發出,能生油汁和作料,供食者調味之用。 [23:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij deden voor u ook den boom oprijzen, die op den berg Sinaï ontsproot; die olie voorbrengt en een sap dat goed is voor hen die het eten. [23:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ainsi qu'un arbre (l'olivier) qui pousse au Mont Sinaî, en produisant l'huile servant à oindre et où les mangeurs trempent leur pain. [23:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und (WIR ließen damit entstehen) einen Baum, der am Tur-Berg von Sainaa heraussprießt, er bringt das Öl und Soße für die Essenden hervor. [23:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (हम ही ने ज़ैतून का) दरख्त (पैदा किया) जो तूरे सैना (पहाड़) में (कसरत से) पैदा होता है जिससे तेल भी निकलता है और खाने वालों के लिए सालन भी है [23:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

come quest'albero che sorge dal monte Sinai, che vi offre olio e condimento per i vostri cibi. [23:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またシナイ山に産する一本の樹があって,油が採れ,食べものに味わいを付ける。 [23:20]

Anonymous

Korean/한국어

시나이 산에서 나무를 자 라게 하여 이것으로 올리브 기름 과 식용 양념을 생산케 하였노라 [23:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (Kami juga menumbuhkan untuk kamu) pokok yang asal tumbuhnya di kawasan Gunung Tursina, yang mengeluarkan minyak dan lauk bagi orang-orang yang makan. [23:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از طور سينا درختى برمى‌آيد كه روغن و نان خورشى براى خورندگان است. [20:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E vos criamos a árvore, que brota no monte Sinai, a qual propicia o azeite, que consiste num condimento para osconsumidores. [23:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (также Мы вырастили для вас этой водой) (оливковое) дерево, которое исходит из (горы) Тур (в местности) Синай; оно выращивает масло и приправу для едящих. [23:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Geed ka Baxa Dhuur Siina oo soo saarta Subag iyo Koosaar kuwa Cuni. [23:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y también un árbol salido de [las tierras que circundan] el monte Sinaí, que produce aceite y condimento [delicioso] para los que comen [de él]. [23:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mti utokao katika mlima wa Sinai, unatoa mafuta na kuwa kitoweo kwa walao. [23:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Turı Seyna'dan çıkan bir ağaç da meydana getirdik ki yağıyla ve yiyenlere, katığıyla biter. [23:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور وه درخت جو طور سینا پہاڑ سے نکلتا ہے جو تیل نکالتا ہے اور کھانے والے کے لئے سالن ہے [20:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Тури Сийнодан чиқадиган бир дарахтни (пайдо қилдикки), у ёғ ва егувчиларга нонхуриш ила ўсур. (Яъни, ҳам ёғ, ҳам нонхуриш сифатида ишлатиладиган, кўпроқ Тури Сийнода ўсадиган зайтун ҳам ибратга сазовор дарахт саналади.) [23:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«شجرة» اسم معطوف على «جَنَّاتٍ»، وجملة «تخرج» نعت لشجرة، وجملة «تنبت» حال من فاعل «تخرج»، الجار «بالدهن» متعلق بالفعل، و«صبغ» معطوف على «الدهن»، الجار «للآكلين» متعلق بنعت لصبغ.

Tafsir (arabic)

وأنشأنا لكم به شجرة الزيتون التي تخرج حول جبل طور "سيناء"، يعصر منها الزيت، فيدَّهن ويؤتدم به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex