Verse 60 in Chapter An-Noor

And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allah is Hearing and Knowing.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًۭا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَٰتٍۭ بِزِينَةٍۢ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌۭ لَّهُنَّ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ [60:24]

رواية ورش

English Transliteration

WaalqawaAAidu mina alnnisai allatee la yarjoona nikahan falaysa AAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrun lahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun [24:60]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E gratë e moshuara, të cilat nuk dëshirojnë martesë më, nuk është mëkat ta heqin petkun mbulues të tyre, po duke mos qenë zbuluese të bukurive, megjithëqë më së miri është për to të jenë të përmbajtura. All-llahu dëgjon, di. [24:60]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ulac u$ilif $ef tâuqaô i iâaddan i jwao, ma kksent iceîîiven nnsent, mebla ma sseknent ccbuê nnsent. Ma setêant, yif it i nitenti. Öebbi Issel, d Amusnaw. [24:60]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নারীদের মধ্যের প্রেঢ়ারা যারা বিয়ের আশা করে না, তাদের জন্যে তবে অপরাধ হবে না যদি তারা তাদের পোশাক খুলে রাখে শোভা-সৌন্দর্য প্রদর্শন না ক’রে। আর যদি তারা সংযত থাকে তবে তাদের জন্য বেশি ভাল। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রতা, সর্বজ্ঞাতা। [24:60]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A starim ženama koje više ne žude za udajom nije grijeh da odlože ogrtače svoje, ali ne pokazujući ona mjesta na kojima se ukrasi nose; a bolje im je da budu krjeposne. Allah sve čuje i zna. [24:60]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不希望結婚的老婦,脫去外衣,而不以裝飾來炫耀美色,這對於她們是無罪過的。自己檢點,對她們是更好的。真主是全聰的,是全知的。 [24:60]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat zulke vrouwen betreft, die geene kinderen meer baren en die, om haren vergevorderden leeftijd, niet meer hopen te huwen, zal er geene misdaad voor haar in zijn, dat zij hare opperkleederen afleggen, zonder echter hare versierselen te toonen; maar indien zij zich hiervan onthouden, zal het beter voor haar zijn. God hoort en ziet alles. [24:60]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant aux femmes atteintes par la ménopause qui n'espèrent plus le mariage, nul reproche à elles d'enlever leurs vêtements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elle cherchent la chasteté c'est mieux pour elles. Allah est Audient et Omniscient. [24:60]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Alten (der Intimität abgeneigten) von den Frauen, die nicht auf Heirat hoffen, diese trifft keine Verfehlung, wenn sie ihre Kleidung ablegen, ohne einen Schmuck sichtbar zu tragen. Und daß sie es lassen, ist gewiß besser für sie. Und ALLAH ist allhörend, allwissend. [24:60]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और बूढ़ी बूढ़ी औरतें जो (बुढ़ापे की वजह से) निकाह की ख्वाहिश नही रखती वह अगर अपने कपड़े (दुपट्टे वगैराह) उतारकर (सर नंगा) कर डालें तो उसमें उन पर कुछ गुनाह नही है- बशर्ते कि उनको अपना बनाव सिंगार दिखाना मंज़ूर न हो और (इस से भी) बचें तो उनके लिए और बेहतर है और ख़ुदा तो (सबकी सब कुछ) सुनता और जानता है [24:60]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quanto alle donne in menopausa, che non sperano più di sposarsi, non avranno colpa alcuna se abbandoneranno i loro veli, senza peraltro mettersi in mostra; ma se saranno pudiche, meglio sarà per loro. Allah è Colui che tutto ascolta e conosce. [24:60]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

結婚を望めない,産児期の過ぎた女は,その装飾をこれ見よがしに示さない限り,外衣を脱いでも罪ではない。だが控え目にするのは,かの女らのために良い。アッラーは全聴にして全知であられる。 [24:60]

Anonymous

Korean/한국어

나이가 들어 부부생활을 원 하지 아니한 여성들이 유혹을 하 는 부분을 제외하고는 옷을 벗어 도 죄악은 아니라 그러나 자제 하는 것이 그녀들에게 덕 좋으니라 실로 하나님은 들으심과 아심으로충만하시니라 [24:60]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mana-mana perempuan tua yang telah putus kedatangan haid, yang tidak mempunyai harapan berkahwin lagi maka tidak ada salahnya mereka menanggalkan pakaian luarnya, dengan tidak bertujuan mendedahkan perhiasan mereka; dalam pada itu perbuatan mereka menjaga kehormatannya (dengan tidak menanggalkan pakaian luarnya itu adalah) lebih baik bagi mereka; dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui. [24:60]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بر زنان از كار افتاده‌اى كه [ديگر] اميد زناشويى ندارند گناهى نيست كه پوشش خود را كنار نهند [به شرطى كه‌] زينتى را آشكار نكنند؛ و عفّت ورزيدن براى آنها بهتر است، و خدا شنواى داناست. [60:24]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto às idosas que não aspirarem ao matrimônio, não serão recriminadas por se despojarem das suas vestimentasexteriores, não devendo, contudo exporem os seus atrativos. Porém, se se abstiverem disso, será melhor para elas. Sabei queDeus é Oniouvinte, Sapientíssimo. [24:60]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А престарелые из женщин, которые не надеются на супружество [которые сами не желают замужества и которых не желают мужчины], на них нет греха, чтобы они снимали свои (некоторые) (верхние) одежды, не показывая свою красоту. Но воздержаться им от этого [от того чтобы снять эти верхние одежды] лучше для них. И Аллах – слышащий (ваши речи) (и) знающий (ваши намерения и деяния)! [24:60]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa ka Fadhiistay (Ka quustay dhalmada) oo Haweenka ah oon guur Rajaynayn Korkooda Dhib (Dambi) ma Saarra inay iska Dhigaan Dharkooda (Iska Fududeeyaan) iyagoon ismuujinayn Qurux, Inay Dhawrsadaan yaase u Khayr Roon Eebana waa Maqle Og. [24:60]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [sabed que] las mujeres de edad avanzada, que no sienten ya deseo sexual, no incurren en falta si se quitan las prendas de vestir [más externas], siempre que no pretendan exhibir [sus] adornos. Pero [aun así,] es mejor que se abstengan [de ello]: y Dios todo lo oye, es omnisciente. [24:60]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wanawake wazee wasio taraji kuolewa, si vibaya kwao kupunguza nguo zao, bila ya kujishaua kwa mapambo. Na wakijihishimu ni bora kwao. Na Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia, Mwenye kujua. [24:60]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Nikah ümidi kalmamış, kadınlık halinden kesilmiş kadınlar, ziynetlerini göstermemek şartıyla dış elbiselerini çıkarırlarsa suç yok onlara; fakat giyerlerse bu, daha da hayırlıdır onlara ve Allah, her şeyi duyar, bilir. [24:60]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بڑی بوڑھی عورتیں جنہیں نکاح کی امید (اور خواہش ہی) نہ رہی ہو وه اگر اپنے کپڑے اتار رکھیں تو ان پر کوئی گناه نہیں بشرطیکہ وه اپنا بناؤ سنگھار ﻇاہر کرنے والیاں نہ ہوں، تاہم اگر ان سے بھی احتیاط رکھیں تو ان کے لئے بہت افضل ہے، اور اللہ تعالیٰ سنتا جانتا ہے [60:24]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аёллардан (кексайиб) ўтириб қолганлари, никоҳни умид қилмайдиганларига зийнатларини кўз-кўз қилмаган ҳолда кийимларини қўйишларида гуноҳ йўқдир. Иффат талабида бўлсалар, ўзлари учун яхшидир. Аллоҳ ўта эшитгувчи, ўта билгувчи зотдир. (Ушбу оятдаги «кийимлари»дан мурод катта ёпинчиқ ва ҳамда устдан кийиладиган ридодир. Аёл киши ўта қариб, никоҳдан умуман умидсиз бўлиб қолганда паранжи-чиммат қилмасликка рухсат бор. Лекин, шундай бўлса ҳам, иффатларини сақлаганлари ўзлари учун яхшидир. Аммо воқеъликда қари аёлларнинг ўраниб-чирманиб, ёшларнинг очилиб-сочилиб юргани кўрилади. Бу ҳам, яъни, ёшларнинг бу ҳолати шариатга бўйинсунмасликнинг бир кўринишидир.) [24:60]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو في «والقواعد» عاطفة، و«القواعد» مبتدأ، الجار «من النساء» متعلق بحال من «النساء»، «اللاتي» نعت، والفاء في «فليس» زائدة، وجملة «فليس جناح» خبر، والمصدر المؤول «أن يضعن» منصوب على نـزع الخافض، «غير» حال من النون في «يضعن»، والجار متعلق بـ«متبرجات»، والمصدر «وأن يستعففن» مبتدأ، وخبره «خير»، جملة «والاستعفاف خير» معطوفة على جملة «القواعد ليس عليهن جناح»، والجار «لهن» متعلق بـ«خير»، جملة «والله سميع عليم» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

والعجائز من النساء اللاتي قعدن عن الاستمتاع والشهوة لكبرهن، فلا يطمعن في الرجال للزواج، ولا يطمع فيهن الرجال كذلك، فهؤلاء لا حرج عليهن أن يضعن بعض ثيابهن كالرداء الذي يكون فوق الثياب غير مظهرات ولا متعرضات للزينة، ولُبْسهن هذه الثياب - سترًا وتعففًا- أحسن لهن. والله سميع لأقوالكم، عليم بنياتكم وأعمالكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex