وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ [9:24]
رواية ورش
Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina alssadiqeena [24:9]
English Transliteration
E pesta herë e betimit të jetë që ta godis hidhërimi i All-llahut, atë (gruan) nëse ai, ka qenë i vërtetë. [24:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akked ubrid, wis smus ar fellas zzâaf n Öebbi, ma issawel ed tidep. [24:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর পঞ্চমবারে যে আল্লাহ্র ক্রোধ তার উপরে পড়ুক যদি সে সত্যবাদীদের একজন হয়। [24:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a peti put da je stigne Allahova srdžba, ako on govori istinu! [24:9]
Korkut - Besim Korkut
第五次是說:她甘受天譴,如果他是說實話的。 [24:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de vijfde maal door Gods toorn over zich in te roepen, indien, hetgeen de man verklaard heeft, waar zij. [24:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et la cinquième [attestation] est que la colère d'Allah soit sur elle, s'il était du nombre des véridiques. [24:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAH zürne ihr doch, sollte er von den Wahrhaftigen gewesen sein." [24:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और पाँचवी मरतबा यूँ करेगी कि अगर ये शख्स (अपने दावे में) सच्चा हो तो मुझ पर खुदा का ग़ज़ब पड़े [24:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e la quinta [attestazione invocando] l'ira di Allah su se stessa, se egli è tra i veritieri. [24:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そして5度目に,「もし(夫の言葉が真実ならば,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓うならば)。 [24:9]
Anonymous
다섯번째로 그녀 남편의 중언 이 진실이라면 하나님의 분노가 그녀에게 있을 것이라 [24:9]
Korean - Anonymous
Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata); Bahawa kemurkaan Allah akan menimpa dirinya jika suaminya dari orang-orang yang benar. [24:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [گواهى] پنجم آنكه خشم خدا بر او باد اگر [شوهرش] از راستگويان باشد. [9:24]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E na quinta vez pedirá a incidência da abominação de Deus sobre si mesma, se ele for um dos verazes. [24:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и пятое, – что гнев Аллаха (будет) на ней, если он из числа правдивых [говорит правду]. [24:9]
Абу Адель - Abu Adel
Tan Shanaadna waxay ku Dhaaran in Cadhada Eebe ku Dhacdo hadduu Run Sheegi. [24:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y una quinta [vez], de que la condena de Dios caiga sobre ella si él dice la verdad. [24:9]
Asad - Muhammad Asad
Na mara ya tano ya kwamba ghadhabu ya Mwenyezi Mungu iwe juu yake kama mumewe yu miongoni mwa wanao sema kweli. [24:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Beşincide, kocam doğru söyleyenlerdense gerçekten de Allah'ın gazabı bana der. [24:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور پانچویں دفعہ کہے کہ اس پر اللہ تعالیٰ کا غضب ہو اگر اس کا خاوند سچوں میں سے ہو [9:24]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бешинчисида эса, агар у(эр) ростгўйлардан бўлса, ўзи(аёл)га Аллоҳнинг ғазаби бўлишини (айтишликдир). [24:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«والخامسة» اسم معطوف على «أَرْبَعَ»، والمصدر المؤول «أن غضب الله عليها» بدل من «الخامسة»، وجملة «إن كان» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.
وبشهادته تستوجب الزوجة عقوبة الزنى، وهي الرجم حتى الموت، ولا يدفع عنها هذه العقوبة إلا أن تشهد في مقابل شهادته أربع شهادات بالله إنه لكاذب في اتهامه لها بالزنى، وتزيد في الشهادة الخامسة الدعوة على نفسها باستحقاقها غضب الله، إن كان زوجها صادقًا فى اتهامه لها، وفي هذه الحال يفرق بينهما.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex