Verse 9 in Chapter An-Noor

And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْخَٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ [9:24]

رواية ورش

English Transliteration

Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina alssadiqeena [24:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E pesta herë e betimit të jetë që ta godis hidhërimi i All-llahut, atë (gruan) nëse ai, ka qenë i vërtetë. [24:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

akked ubrid, wis smus ar fellas zzâaf n Öebbi, ma issawel ed tidep. [24:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর পঞ্চমবারে যে আল্লাহ্‌র ক্রোধ তার উপরে পড়ুক যদি সে সত্যবাদীদের একজন হয়। [24:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a peti put da je stigne Allahova srdžba, ako on govori istinu! [24:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

第五次是說:她甘受天譴,如果他是說實話的。 [24:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de vijfde maal door Gods toorn over zich in te roepen, indien, hetgeen de man verklaard heeft, waar zij. [24:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et la cinquième [attestation] est que la colère d'Allah soit sur elle, s'il était du nombre des véridiques. [24:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die fünfte (Bezeugung): "ALLAH zürne ihr doch, sollte er von den Wahrhaftigen gewesen sein." [24:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और पाँचवी मरतबा यूँ करेगी कि अगर ये शख्स (अपने दावे में) सच्चा हो तो मुझ पर खुदा का ग़ज़ब पड़े [24:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e la quinta [attestazione invocando] l'ira di Allah su se stessa, se egli è tra i veritieri. [24:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そして5度目に,「もし(夫の言葉が真実ならば,アッラーの御怒りが自分の上に(下るように)。」(と誓うならば)。 [24:9]

Anonymous

Korean/한국어

다섯번째로 그녀 남편의 중언 이 진실이라면 하나님의 분노가 그녀에게 있을 것이라 [24:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata); Bahawa kemurkaan Allah akan menimpa dirinya jika suaminya dari orang-orang yang benar. [24:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [گواهى‌] پنجم آنكه خشم خدا بر او باد اگر [شوهرش‌] از راستگويان باشد. [9:24]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E na quinta vez pedirá a incidência da abominação de Deus sobre si mesma, se ele for um dos verazes. [24:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и пятое, – что гнев Аллаха (будет) на ней, если он из числа правдивых [говорит правду]. [24:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Tan Shanaadna waxay ku Dhaaran in Cadhada Eebe ku Dhacdo hadduu Run Sheegi. [24:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y una quinta [vez], de que la condena de Dios caiga sobre ella si él dice la verdad. [24:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mara ya tano ya kwamba ghadhabu ya Mwenyezi Mungu iwe juu yake kama mumewe yu miongoni mwa wanao sema kweli. [24:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Beşincide, kocam doğru söyleyenlerdense gerçekten de Allah'ın gazabı bana der. [24:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور پانچویں دفعہ کہے کہ اس پر اللہ تعالیٰ کا غضب ہو اگر اس کا خاوند سچوں میں سے ہو [9:24]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бешинчисида эса, агар у(эр) ростгўйлардан бўлса, ўзи(аёл)га Аллоҳнинг ғазаби бўлишини (айтишликдир). [24:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«والخامسة» اسم معطوف على «أَرْبَعَ»، والمصدر المؤول «أن غضب الله عليها» بدل من «الخامسة»، وجملة «إن كان» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

وبشهادته تستوجب الزوجة عقوبة الزنى، وهي الرجم حتى الموت، ولا يدفع عنها هذه العقوبة إلا أن تشهد في مقابل شهادته أربع شهادات بالله إنه لكاذب في اتهامه لها بالزنى، وتزيد في الشهادة الخامسة الدعوة على نفسها باستحقاقها غضب الله، إن كان زوجها صادقًا فى اتهامه لها، وفي هذه الحال يفرق بينهما.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex