وَقَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا [5:25]
رواية ورش
Waqaloo asateeru alawwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan [25:5]
English Transliteration
Edhe thanë: “(për Kur’anin) Janë legjenda të të parëve, që ai (Muhammedi) kërkoi t’i shkruhen ato, e i lexohen atij mëngjes e mbrëmje”. [25:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "d timucuha imezwura, i iura; qqaôen as tent ûûbeê, tameddit". [25:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বললে -- ''সেকালের উপকথা -- এ-সব সে লিখিয়ে নিয়েছে, আর এগুলো তার কাছে আবৃত্তি করা হয় সকালে ও সন্ধ্যায়।’’ [25:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i govore: "To su izmišljotine naroda drevnih; on traži da mu se prepisuju i ujutro i navečer da mu ih čitaju." [25:5]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「這是古人的神話,他使人抄錄下來,朝夕對他誦讀。」 [25:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zeggen ook: Dit zijn fabelen der ouden, welke hij heeft doen nederschrijven, en zij worden hem des ochtends en des avonds voorgezegd. [25:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent: «Ce sont des contes d'anciens qu'il se fait écrire! On les lui dicte matin et soir!» [25:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagten: "Dies sind die Legenden der Vorfahren, die er schreiben ließ, so werden sie ihm morgens und abends diktiert." [25:5]
Zaidan - Amir Zaidan
तो यक़ीनन ख़ुद उन ही लोगों ने ज़ुल्म व फरेब किया है और (ये भी) कहा कि (ये तो) अगले लोगों के ढकोसले हैं जिसे उसने किसी से लिखवा लिया है पस वही सुबह व शाम उसके सामने पढ़ा जाता है [25:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E dicono: “Favole degli antichi che si è fatto scrivere! Che gli dettano al mattino e alla sera”. [25:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またかれらは言う。「昔の物語で,それをかれが書き下したのである。それを朝夕,口で言って書き取らせたのである。」 [25:5]
Anonymous
그들은 그것은 옛선조들의 우화로 그것을 기록하도록 하여 아침 저녁으로 낭송되도록 한 것이라 말하였더라 [25:5]
Korean - Anonymous
Dan mereka berkata lagi: "Al-Quran itu adalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala, yang diminta oleh Muhammad supaya dituliskan, kemudian perkara yang ditulis itu dibacakan kepadanya pagi dan petang (untuk dihafaznya)". [25:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گفتند: «افسانههاى پيشينيان است كه آنها را براى خود نوشته، و صبح و شام بر او املا مىشود.» [5:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E afirmam: São fábulas dos primitivos que ele mandou escrever. São ditadas a ele, de manhã e à tarde! [25:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (также) сказали они [эти неверующие] (о Коране): «(Выдуманные) легенды древних (народов)! Он [Мухаммад] приказал записать их для себя, и читаются они ему утром и вечером». [25:5]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Dheheen waa Warkii Dadkii Hore oos ka Qoray Iyadaana loo Yeedhiyaa Aroor iyo Galabba. [25:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y dicen: "¡Fábulas antiguas que él ha hecho que le escriban, para que le sean leídas mañana y tarde!" [25:5]
Asad - Muhammad Asad
Na wakasema: Hivi ni visa vya watu wa kale alivyo viandikisha, anavyo somewa asubuhi na jioni. [25:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve bunlar, evvelce gelip geçmiş olanlara dair masallar, onları başkasına yazdırıyor, sabahakşam ona okunup duruyor dediler. [25:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ بھی کہا کہ یہ تو اگلوں کے افسانے ہیں جو اس نے لکھا رکھے ہیں بس وہی صبح وشام اس کے سامنے پڑھے جاتے ہیں [5:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Бу аввалгиларнинг афсонасидир. Уларни ёздириб олган. Ҳолбуки, улар унга эртаю кеч имло қилинур», дедилар. (Аввалги мушриклар ҳар қанча жоҳил бўлсалар ҳам, ҳозиргиларга қараганда бир оз инсофли бўлган экан. Улар ҳозирги мушрикларга ўхшаб, «ёзиб олган», демасдан, «ёздириб олган», демоқдалар. Чунки улар Муҳаммаднинг (с. а. в.) ўқиш ва ёзишни билмасликларини яхши биладилар. Шунинг учун афсоналарни бошқаларга ёздириб олган, дедилар. Яъни, ўша афсоналар Муҳаммадга (с. а. в.) эртаю кеч айтиб турилади, дейдилар.) [25:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أساطير» خبر لمبتدأ محذوف أي: هي، جملة «اكتتبها» حال من «أساطير»، جملة «فهي تملى» معطوفة على جملة «اكتتبها»، «بكرة» ظرف زمان متعلق بالفعل «تملى».
وقالوا عن القرآن: هو أحاديث الأولين المسطرة في كتبهم، استنسخها محمد، فهي تُقْرَأ عليه صباحًا ومساء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex