Verse 64 in Chapter Al-Furqan

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَٰمًۭا [64:25]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman [25:64]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe që për hirë të Zotit të tyre natën e alojnë duke bërë sexhde dhe duke qëndruar në këmbë (falen). [25:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I ippaâwazen i Mass nnsen, knan ne$ bedden; [25:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা রাত কাটিয়ে দেয় তাদের প্রভুর জন্য সিজদাবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে থেকে। [25:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i oni koji provode noći pred Gospodarom svojim na tlo padajući i stojeći; [25:64]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們為他們的主而通宵叩頭和肅立; [25:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En die de nacht doorbrengen in de aanbidding van hunnen Heer, opstaande om tot hem te bidden. [25:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur; [25:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Auch diejenigen, die ihre Nacht als Sudschud- und Qiyam-Vollziehende verbringen. [25:64]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वह लोग जो अपने परवरदिगार के वास्ते सज़दे और क़याम में रात काट देते हैं [25:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

coloro che passano la notte prosternati e ritti davanti al loro Signore; [25:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また主の御前にサジダ(または)起立して,夜を過す者。 [25:64]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 주님 앞에서 부복하고일어서 밤을 지새우는 자들이며 [25:64]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah) yang tekun mengerjakan ibadat kepada Tuhan mereka pada malam hari dengan sujud dan berdiri, [25:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنانند كه در حال سجده يا ايستاده، شب را به روز مى‌آورند. [64:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

São aqueles que passam a noite adorando o seu Senhor, quer estejam prostrados ou em pé. [25:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, поклоняясь и стоя. [25:64]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee ah Kuwa ku Barya (Habeenkii) Iyagoo u Sujuudi oo u Istaagi (Cibaado) Eebe. [25:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que recuerdan a su Sustentador hasta bien entrada la noche, postrados y de pie; [25:64]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wale wanao kesha kwa ajili ya Mola wao Mlezi kwa kusujudu na kusimama. [25:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve öyle kişilerdir onlar ki, gecelerini Rablerine secde ederek, onun tapısında kıyamda bulunarak geçirirler. [25:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو اپنے رب کے سامنے سجدے اور قیام کرتے ہوئے راتیں گزار دیتے ہیں [64:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар тунларни Роббиларига сажда қилиб, бедор ўтказурлар. [25:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الموصول معطوف على الموصول السابق، و«يبيتون» فعل مضارع ناسخ واسمه، والخبر «سُجَّدًا»، والجار «لربهم» متعلق بالخبر.

Tafsir (arabic)

والذين يكثرون من صلاة الليل مخلصين فيها لربهم، متذللين له بالسجود والقيام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex