يُضَٰعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا [69:25]
رواية ورش
YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan [25:69]
English Transliteration
Atij i dyfishohet dënimi ditëne kijametit dhe aty mbetet i përbuzur përgjithmonë. [25:69]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad ippuâaqeb berdayen, ass n tnekra. Ad iwekkeô d imdelli; [25:69]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর কিয়ামতের দিনে তার জন্য শাস্তি বাড়িয়ে দেওয়া হবে, আর সেখানে সে হীন অবস্থায় স্থায়ী হয়ে রইবে, -- [25:69]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
patnja će mu na onome svijetu udvostručena biti i vječno će u njoj ponižen ostati; [25:69]
Korkut - Besim Korkut
復活日要受加倍的刑罰,而受辱地永居其中。 [25:69]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijne straf zal op den dag der opstanding verdubbeld worden, en hij zal, met schande bedekt, die eeuwig verduren. [25:69]
Keyzer - Salomo Keyzer
et le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d'ignominie; [25:69]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Für ihn wird die Peinigung am Tag der Auferstehung verdoppelt, und er bleibt dort als Erniedrigter ewig [25:69]
Zaidan - Amir Zaidan
कि क़यामत के दिन उसके लिए अज़ाब दूना कर दिया जाएगा और उसमें हमेशा ज़लील व ख़वार रहेगा [25:69]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
avrà castigo raddoppiato nel Giorno della Resurrezione e vi rimarrà in perpetuo coperto d'ignominia, [25:69]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
復活の日には懲罰は(罪に応じ)倍加され,その(地獄で)屈辱の中に永遠に住むであろう。 [25:69]
Anonymous
심판의 날에는 벌이 두 곱이되며 그안에서 굴욕과 함께 영속 하노라 [25:69]
Korean - Anonymous
Akan digandakan baginya azab seksa pada hari kiamat, dan ia pula akan kekal di dalam azab itu dengan menerima kehinaan, - [25:69]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى او در روز قيامت عذاب دو چندان مىشود و پيوسته در آن خوار مىماند. [69:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
No Dia da Ressurreição ser-lhes-á duplicado o castigo; então, aviltados, se eternizarão (nesse estado). [25:69]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Умножено будет ему наказание в День Воскресения, и будет пребывать он в нем вечно униженным, [25:69]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana loo Laab laabi Cadaabka Maalinta Qiyaame wuuna ku Waari Dhexdiisa Isagoo Dullaysan. [25:69]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[sino que] se le doblará el castigo en el Día de la Resurrección: pues en ese [Día] quedará humillado. [25:69]
Asad - Muhammad Asad
Atazidishiwa adhabu Siku ya Kiyama, na atadumu humo kwa kufedheheka. [25:69]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kıyamet günündeyse azabı katkat arttırılır ve horhakir bir halde, ebedi olarak azapta kalır. [25:69]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسے قیامت کے دن دوہرا عذاب کیا جائے گا اور وه ذلت و خواری کے ساتھ ہمیشہ اسی میں رہے گا [69:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қиёмат куни унинг азоби бир неча баробар кўпайтирилур ва у(азоб) да хор бўлиб абадий қолур. [25:69]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يضاعَفْ» بدل من جملة «يَلْقَ»، «مهانًا» حال من فاعل «يخلد».
والذين يوحدون الله، ولا يدعون ولا يعبدون إلهًا غيره، ولا يقتلون النفس التي حرَّم الله قتلها إلا بما يحق قتلها به: من كفر بعد إيمان، أو زنى بعد زواج، أو قتل نفس عدوانًا، ولا يزنون، بل يحفظون فروجهم، إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم، ومن يفعل شيئًا من هذه الكبائر يَلْقَ في الآخرة عقابًا. يُضاعَفْ له العذاب يوم القيامة، ويَخْلُدْ فيه ذليلا حقيرًا. (والوعيد بالخلود لمن فعلها كلَّها، أو لمن أشرك بالله). لكن مَن تاب مِن هذه الذنوب توبة نصوحًا وآمن إيمانًا جازمًا مقرونًا بالعمل الصالح، فأولئك يمحو الله عنهم سيئاتهم ويجعل مكانها حسنات؛ بسبب توبتهم وندمهم. وكان الله غفورًا لمن تاب، رحيمًا بعباده حيث دعاهم إلى التوبة بعد مبارزته بأكبر المعاصي. ومن تاب عمَّا ارتكب من الذنوب، وعمل عملا صالحا فإنه بذلك يرجع إلى الله رجوعًا صحيحًا، فيقبل الله توبته ويكفر ذنوبه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex