Verse 76 in Chapter Al-Furqan

Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence.

Saheeh International
Arabic/عربي

خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا [76:25]

رواية ورش

English Transliteration

Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman [25:76]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty janë përgjithmonë, e sa vendqëndrim dhe vendbanim i mirë është ai. [25:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Dinna, ad wekkôen, d amkan amxalef i tnezdu$t d i$imi. [25:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সেখানে তারা স্থায়ীভাবে থাকবে, -- বিশ্রামস্থল ও বাসস্থান হিসাবে কত সুন্দর! [25:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

u njima će vječno ostati, a kako su one divno prebivalište i boravište! [25:76]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們將永居其中。樂園是優美的住處和居所。 [25:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Eeuwig zullen zij daarin verblijven. Het zal een uitmuntend verblijf, en eene heerlijke rustplaats wezen. [25:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour! [25:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Darin bleiben sie ewig. Es ist schön als Niederlassung und Aufenthaltsort. [25:76]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये लोग उसी में हमेशा रहेंगें और वह रहने और ठहरने की अच्छी जगह है [25:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per rimanervi in perpetuo. Quale splendido rifugio e soggiorno! [25:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこに永遠に住むのである。何とよい住まい,何とよい休み所であることよ。 [25:76]

Anonymous

Korean/한국어

그곳에서 영생하리라 얼마나행복한 거주지이뇨 [25:76]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka kekal di dalam Syurga itu; amatlah eloknya Syurga menjadi tempat penetapan dan tempat tinggal. [25:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در آنجا، جاودانه خواهند ماند. چه خوش قرارگاه و مقامى! [76:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E onde permanecerão eternamente. Que magnífica estancia e o lugar de repouso! [25:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

вечно пребывая там. Как прекрасно это как местопребывание и обитель! [25:76]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wayna ku waari Dhexdeeda waxaana u Wanaagsan Janada ku Sugnaan iyo Nagaadiba. [25:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y allí permanecerán: ¡qué excelente morada y [qué elevada] posición! [25:76]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wadumu humo - kituo na makao mazuri kabisa. [25:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Orada ebedi kalırlar; orası, karar edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt. [25:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس میں یہ ہمیشہ رہیں گے، وه بہت ہی اچھی جگہ اور عمده مقام ہے [76:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар ўшанда абадий қолурлар. У қандай ҳам гўзал қароргоҳ ва манзилдир. [25:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«خالدين» حال من نائب الفاعل في «يُجْزَوْنَ»، الجار «فيها» متعلق بـ«خالدين»، «مستقرًا» تمييز، والمخصوص بالمدح محذوف أي: الغرفة، وجملة «حَسُنت» حال من «الْغُرْفَةَ».

Tafsir (arabic)

أولئك الذين اتصفوا بالصفات السابقة من عباد الرحمن، يثابون أعلى منازل الجنة؛ برحمة الله وبسبب صبرهم على الطاعات، وسَيُلَقَّوْن في الجنة التحية والتسليم من الملائكة، والحياة الطيبة والسلامة مِنَ الآفات، خالدين فيها أبدًا مِن غير موت، حَسُنَتْ مستقرًا يَقِرُّون فيه ومقامًا يقيمون به، لا يبغون عنها تحولا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex