وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ [101:26]
رواية ورش
Wala sadeeqin hameemin [26:101]
English Transliteration
Nuk ka as ndonjë mik të sinqertë. [26:101]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ne$ aêbib i $ iêemmlen. [26:101]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর কোনো অন্তরঙ্গ বন্ধুও নেই। [26:101]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ni prisna prijatelja – [26:101]
Korkut - Besim Korkut
也沒有忠實的朋友。 [26:101]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Noch eenigen vriend die voor ons zorgt. i [26:101]
Keyzer - Salomo Keyzer
ni d'ami chaleureux. [26:101]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
noch einen engen Freund. [26:101]
Zaidan - Amir Zaidan
और न कोई दिलबन्द दोस्त हैं [26:101]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e neppure un amico cordiale. [26:101]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一人の真の友もないのです。 [26:101]
Anonymous
가까운 친구도 없나이다 [26:101]
Korean - Anonymous
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa. [26:101]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نه دوستى نزديك. [101:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nem amigo íntimo. [26:101]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и сострадательного друга. [26:101]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo Saaxiib Dhaw. [26:101]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ni un amigo leal. [26:101]
Asad - Muhammad Asad
Wala rafiki wa dhati. [26:101]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne bir can dostu. [26:101]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نہ کوئی (سچا) غم خوار دوست [101:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бирон қадрдон дўст ҳам йўқ. [26:101]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فلا أحدَ يشفع لنا، ويخلِّصنا من العذاب، ولا مَن يَصْدُق في مودتنا ويشفق علينا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex