Verse 34 in Chapter Ash-Shuara

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ [34:26]

رواية ورش

English Transliteration

Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun [26:34]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(faraoni) Parisë që e rrethonte, u tha: “Vërtet, ky qenka magjistar shumë i aftë!” [26:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna i imvebbôen i s d izzin: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw; [26:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে তার আশপাশের প্রধানদের বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই এক ওস্তাদ জাদুকর, -- [26:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon – [26:34]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

法老對他左右的貴族們說:「這確是一個高明的術士, [26:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Pharao zeide tot de vorsten, die in zijne nabijheid waren: Waarlijk, deze man is een behendige toovenaar. [26:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant. [26:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er (Pharao) sagte zu den Entscheidungsträgern um ihn herum: "Gewiß, dieser ist doch ein äußerst wissender Magier. [26:34]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(इस पर) फिरऔन अपने दरबारियों से जो उसके गिर्द (बैठे) थे कहने लगा [26:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente, [26:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれ(フィルアウン)は左右の長老たちに言った。「本当にこれは,老練な魔術師である。 [26:34]

Anonymous

Korean/한국어

이때 파라오가 그의 주위에 있는 우두머리에게 말하길 실로 이 자는 숙련된 마술사라 [26:34]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir. [26:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[فرعون‌] به سرانى كه پيرامونش بودند گفت: «واقعاً اين ساحرى بسيار داناست. [34:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago, [26:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун, [26:34]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu ku yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa kani waa Sixirre Xeel Dheer. [26:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Faraón] dijo a los dignatarios que estaban a su alrededor: "En verdad, este es un mago de gran maestría [26:34]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu. [26:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü. [26:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے [34:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У(Фиръавн) атрофидаги аъёнларига: «Албатта, бу ўта билимдон сеҳргардир. [26:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الظرف «حوله» متعلق بحال من «الملأ». «عليم» خبر ثان لـ«إنَّ».

Tafsir (arabic)

قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex