قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌۭ [34:26]
رواية ورش
Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun [26:34]
English Transliteration
(faraoni) Parisë që e rrethonte, u tha: “Vërtet, ky qenka magjistar shumë i aftë!” [26:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna i imvebbôen i s d izzin: "wagi, s tidep, d aseêêar amusnaw; [26:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে তার আশপাশের প্রধানদের বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই এক ওস্তাদ জাদুকর, -- [26:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ovaj je zaista vješt čarobnjak" – reče glavešinama oko sebe faraon – [26:34]
Korkut - Besim Korkut
法老對他左右的貴族們說:「這確是一個高明的術士, [26:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Pharao zeide tot de vorsten, die in zijne nabijheid waren: Waarlijk, deze man is een behendige toovenaar. [26:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Pharaon] dit aux notables autour de lui: «Voilà en vérité un magicien savant. [26:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er (Pharao) sagte zu den Entscheidungsträgern um ihn herum: "Gewiß, dieser ist doch ein äußerst wissender Magier. [26:34]
Zaidan - Amir Zaidan
(इस पर) फिरऔन अपने दरबारियों से जो उसके गिर्द (बैठे) थे कहने लगा [26:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente, [26:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(フィルアウン)は左右の長老たちに言った。「本当にこれは,老練な魔術師である。 [26:34]
Anonymous
이때 파라오가 그의 주위에 있는 우두머리에게 말하길 실로 이 자는 숙련된 마술사라 [26:34]
Korean - Anonymous
Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir. [26:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[فرعون] به سرانى كه پيرامونش بودند گفت: «واقعاً اين ساحرى بسيار داناست. [34:26]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago, [26:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун, [26:34]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu ku yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa kani waa Sixirre Xeel Dheer. [26:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Faraón] dijo a los dignatarios que estaban a su alrededor: "En verdad, este es un mago de gran maestría [26:34]
Asad - Muhammad Asad
(Firauni) akawaambia waheshimiwa walio mzunguka: Hakika huyu ni mchawi mtaalamu. [26:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Firavun, yanındaki ileri gelenlere, gerçekten de dedi, bu, pek bilgili bir büyücü. [26:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
فرعون اپنے آس پاس کے سرداروں سے کہنے لگا بھئی یہ تو کوئی بڑا دانا جادوگر ہے [34:26]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(Фиръавн) атрофидаги аъёнларига: «Албатта, бу ўта билимдон сеҳргардир. [26:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «حوله» متعلق بحال من «الملأ». «عليم» خبر ثان لـ«إنَّ».
قال فرعون لأشراف قومه خشية أن يؤمنوا: إن موسى لَساحر ماهر، يريد أن يخرجكم بسحره من أرضكم، فأي شيء تشيرون به في شأنه أتبع رأيكم فيه؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex