Verse 6 in Chapter Ash-Shuara

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ [6:26]

رواية ورش

English Transliteration

Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona [26:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vërtet, ata përgënjeshtruan, por atyre do t’u vijë kobi i asaj me të cilën talleshin. [26:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ skaddben. Ihi, ad asen d asen isallen, $ef wayen i$ef pmmaâliken. [26:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাহলে তারা প্রত্যাখ্যান করেই ফেলেছে, সুতরাং যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রপ করত তার সংবাদ তাদের কাছে শীঘ্রই আসছে। [26:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni poriču – pa, stići će ih sigurno posljedice onoga čemu se izruguju. [26:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們確已否認真理,他們所嘲笑的事的結局,將降臨他們。 [26:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij hebben deze van valschheid beschuldigd; maar er zal een boodschap tot hen komen, waarmede zij niet zullen spotten. [26:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. [26:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also bereits leugneten sie ab, so wird ihnen noch dieMitteilung dessen zuteil, das sie zu verspotten pflegten. [26:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उन लोगों ने झुठलाया ज़रुर तो अनक़रीब ही (उन्हें) इस (अज़ाब) की हक़ीकत मालूम हो जाएगी जिसकी ये लोग हँसी उड़ाया करते थे [26:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo hanno tacciato di menzogna. Ben presto avranno notizie di ciò che scherniscono. [26:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは(それを)嘘であるとする。だが今にその愚弄することが,其実となって,かれらに降りかかるのである。 [26:6]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그 메세지를 부정하였으니 그들이 조롱했던 사실을 알 게 되리라 [26:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu. [26:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[آنان‌] در حقيقت به تكذيب پرداختند، و به زودى خبر آنچه كه بدان ريشخند مى كردند، بديشان خواهد رسيد. [6:26]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Desmentem-na; porém, bem logo lhes chegarão notícias do que escarnecem! [26:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга]. [26:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna Beeniyeen (Xaqa) waxaase u Imaan Warka waxay ku Jees Jeesayeen. [26:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y ahora, en verdad, han desmentido [también este mensaje]. Pero [en su momento] llegarán a comprender qué era aquello de lo que solían burlarse. [26:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa yakini wamekanusha; kwa hivyo zitakuja wafikia khabari za yale waliyo kuwa wakiyafanyia mzaha. [26:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçekten de yalanladılar, artık yakında alay ettikleri şeyin haberleri gelip çatacak onlara. [26:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان لوگوں نے جھٹلایا ہے اب ان کے پاس جلدی سے اس کی خبریں آجائیں گی جس کے ساتھ وه مسخرا پن کر رہے ہیں [6:26]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, батаҳқиқ, ёлғонга чиқардилар. Яқинда уларга ўзлари истеҳзо қилган нарсанинг хабари келажакдир. [26:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فقد كذَّبوا» مستأنفة، وجملة «فسيأتيهم» معطوف على المستأنفة، «ما» اسم موصول مضاف إليه، الجار «به» متعلق بالفعل «يستهزئون».

Tafsir (arabic)

فقد كذَّبوا بالقرآن واستهزؤوا به، فسيأتيهم أخبار الأمر الذي كانوا يستهزئون به ويسخرون منه، وسيحلُّ بهم العذاب جزاء تمردهم على ربهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex