إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ [11:27]
رواية ورش
Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda sooin fainnee ghafoorun raheemun [27:11]
English Transliteration
Përpos kush (nuk është i dërguar) bën mëkat (ai frikësohet) e që të keqen e zëvendëson me të mirën, atëherë s’ka dyshim se Unë jam ë fali shumë dhe jam mëshirues. [27:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
siwa win idensen, sinna, iu$al iwqem, deffir tuccva. Nek, s tidep, Psemmiêe$, Pêunnu$. [27:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''সে ব্যতীত যে অন্যায় করেছে তারপর মন্দ কাজের পরে বদলা করে ভাল কাজ, তাহলে আমি নিশ্চয়ই পরিত্রাণ কারী, অফুরন্ত ফলদাতা। [27:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onome koji grijeh počini, a onda zlo dobrim djelom zamijeni – Ja ću, uistinu, oprostiti i samilostan biti. [27:11]
Korkut - Besim Korkut
既行不義,然後改過從善者除外,我(對於他)確是至赦的,確是至慈的。 [27:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Behalve hij die onrechtvaardig zal hebben gehandeld; maar voor wien daarna kwaad door goed zal hebben vervangen, ben ik genadig en barmhartig. [27:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
Sauf celui qui a commis une injustice puis a remplacé le mal par le bien... alors Je suis Pardonneur et Miséricordieux». [27:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer demjenigen, der Unrecht beging, dann aber Gutes nach dem Schlechten tauschte, dann bin ich doch allvergebend, allgnädig. [27:11]
Zaidan - Amir Zaidan
(मुतमइन हो जाते है) मगर जो शख्स गुनाह करे फिर गुनाह के बाद उसे नेकी (तौबा) से बदल दे तो अलबत्ता बड़ा बख्शने वाला मेहरबान हूँ [27:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Hanno da temere] soltanto coloro che sono stati ingiusti. Ma per coloro che sostituiscono il male con il bene, in verità Io sono perdonatore, misericordioso! [27:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
悪を行った者は別だがそれでも,その後,悪の代りに善を行う者は(恐れることはない)。本当にわれは覚容にして慈悲深き者である。 [27:11]
Anonymous
잘못을 저지른 후 바로 선행으로 갚음하는 자는 제외시키거늘 실 로 나는 관용과 자비로 충만하니라 [27:11]
Korean - Anonymous
"Tetapi sesiapa yang berbuat salah, kemudian ia mengubahnya dengan melakukan kebaikan sesudah berbuat salah, maka sesungguhnya Aku Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani. [27:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ليكن كسى كه ستم كرده سپس -بعد از بدى- نيكى را جايگزين [آن] گردانيده، [بداند] كه من آمرزنده مهربانم. [11:27]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas se alguém, tendo-se condenado, logo se arrepende, trocando o mal pelo bem, (saiba que) sou Indulgente, Misericordiosíssimo. [27:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А если кто совершит злодеяние [грех], а потом (покается и) заменит добром после зла, – то ведь Я – прощающий, милосердный! [27:11]
Абу Адель - Abu Adel
Ciddiise Dulmi Fasha markaas Wanaag ku Baddasha Xumaan ka Dib Anugu waxaan ahay Dambi Dhaafe Naxariista. [27:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y tampoco quien haya obrado mal y luego haya substituido el mal por bien: pues, ¡en verdad, Yo soy indulgente, dispensador de gracia! [27:11]
Asad - Muhammad Asad
Lakini aliye dhulumu, kisha akabadilisha wema baada ya ubaya, basi Mimi ni Mwenye kusamehe Mwenye kurehemu. [27:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak zulmeden korkar; fakat kötülükten sonra onu iyiliğe döndürene gelince, hiç şüphe yok ki ben suçları örterim, rahimim. [27:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
لیکن جو لوگ ﻇلم کریں پھر اس کے عوض نیکی کریں اس برائی کے پیچھے تو میں بھی بخشنے واﻻ مہربان ہوں [11:27]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Лекин ким зулм қилсаю сўнгра ёмонлик кетидан унга яхшиликни бадал қилса, бас, Мен, албатта, мағфиратли ва меҳрибондирман. [27:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إلا» للاستثناء المنقطع، «مَنْ» اسم موصول مستثنى، «حسنًا» مفعول لـ«بدّل»، «بعد» ظرف زمان متعلق بـ«بدَّل»، وجملة «فإني غفور» مستأنفة، «رحيم» خبر ثان لـ«إن».
فلما جاء موسى النارَ ناداه الله وأخبره أن هذا مكانٌ قدَّسه الله وباركه فجعله موضعًا لتكليم موسى وإرساله، وأن الله بارك مَن في النار ومَن حولها مِنَ الملائكة، وتنزيهًا لله رب الخلائق عما لا يليق به. يا موسى إنه أنا الله المستحق للعبادة وحدي، العزيز الغالب في انتقامي من أعدائي، الحكيم في تدبير خلقي. وألق عصاك فألقاها فصارت حية، فلما رآها تتحرك في خفة تَحَرُّكَ الحية السريعة ولَّى هاربًا ولم يرجع إليها، فطمأنه الله بقوله: يا موسى لا تَخَفْ، إني لا يخاف لديَّ من أرسلتهم برسالتي، لكن مَن تجاوز الحدَّ بذنب، ثم تاب فبدَّل حُسْن التوبة بعد قبح الذنب، فإني غفور له رحيم به، فلا ييئس أحدٌ من رحمة الله ومغفرته. وأدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء كالثلج من غير بَرَص في جملة تسع معجزات، وهي مع اليد: العصا، والسنون، ونقص الثمرات، والطوفان، والجراد، والقُمَّل، والضفادع، والدم؛ لتأييدك في رسالتك إلى فرعون وقومه، إنهم كانوا قومًا خارجين عن أمر الله كافرين به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex