Verse 68 in Chapter An-Naml

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."

Saheeh International
Arabic/عربي

لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ [68:27]

رواية ورش

English Transliteration

Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena [27:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kjo na është premtuar neve e dhe prindërve tamë më përpara, por kjo nuk është gjë tjetër veçse legjendë e të parëve!” [27:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ waââden a$ aya, i nekwni akw i imezwura nne$, zik. Ayagi, d timucuha kan imenza". [27:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''অবশ্যই ইতিপূর্বে এটি আমাদের ওয়াদা করা হয়েছিল -- আমাদের আর আগেরকালে আমাদের পিতৃপুরুষদেরও, নিঃসন্দেহ এটি সেকালের উপকথা বৈ তো নয়!’’ [27:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ovim nam se već odavno prijeti, i nama i precima našim, a ovo su samo izmišljotine naroda drevnih." [27:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我們和我們的祖先,以前確已聽過這一類的恐嚇,這個只是古人的神話。」 [27:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, wij zijn vroeger daarmede bedreigd, zoowel wij als onze vaderen. Dit zijn slechts fabelen van de ouden. [27:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Certes, on nous l'a promis à nous et à nos pères, auparavant. Ce ne sont que des contes d'anciens!» [27:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, bereits wurde uns dies angedroht sowie unseren Ahnen vorher. Dies ist nichts anderes außer Legenden der Früheren." [27:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उसका तो पहले भी हम से और हमारे बाप दादाओं से वायदा किया गया था (कहाँ का उठना और कैसी क़यामत) ये तो हो न हो अगले लोगों के ढकोसले हैं [27:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Già ci è stato promesso, a noi e ai nostri avi. Non sono che favole degli antichi”. [27:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしたちもわたしたちの祖先も,以前,このことを約束された。だが本当にこれは,昔の人の物語に過ぎない。」 [27:68]

Anonymous

Korean/한국어

우리와 우리 선조들 이전에 도 이 약속이 있었지만 이것은 옛 선조들의 전설에 불과하도다 [27:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan dengan perkara ini, kami dan juga datuk nenek kami dahulu; ini hanyalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala". [27:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، اين را به ما و پدرانمان قبلاً وعده داده‌اند؛ اين جز افسانه‌هاى پيشينيان نيست.» [68:27]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Isto nos foi prometido antes, assim como o foi a nossos pais; porém, não é mais do que fábulas dos primitivos. [27:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Было уже обещано это [воскрешение] нам и нашим отцам [предкам] прежде. Это (обещание) – только (выдуманные) легенды древних (народов)!» [27:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waa Naloo Yaboohay Kan (soo Bixinta) Anaga iyo Aabayaalkanno mar hore, kanna ma aha waxaan Warkii Dadkii hore ahayn. [27:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Ya se nos prometió esto [mismo] --a nosotros y a nuestros antepasados-- con anterioridad! ¡No son mas que fábulas antiguas!" [27:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Haya haya tuliahidiwa sisi na baba zetu zamani. Hayakuwa haya ila ni hadithi za uwongo za watu wa kale. [27:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun ki bu, bize de vaadedilmiştir, daha önce atalarımıza da vaadedilmişti; fakat bu, gelip geçenlere ait bir masal ancak. [27:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم اور ہمارے باپ دادوں کو بہت پہلے سے یہ وعدے دیے جاتے رہے۔ کچھ نہیں یہ تو صرف اگلوں کے افسانے ہیں [68:27]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, бу бизга-да, ота-боболармизга-да олдин ҳам ваъда қилинган эди. Бу аввалгиларнинг афсонасидан бошқа ҳеч нарса эмас», дедилар. [27:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«هذا» مفعول ثان، «نحن» توكيد لنائب الفاعل في «وعدنا»، «وآباؤنا» معطوف على الضمير «نا»، «إن» نافية، و«هذا أساطير» مبتدأ وخبر، و«إلا» للحصر، وجملة «إن هذا إلا أساطير» مستأنفة في حيز القول.

Tafsir (arabic)

لقد وُعدنا هذا البعث نحن وآباؤنا مِن قبل، فلم نر لذلك حقيقة ولم نؤمن به، ما هذا الوعد إلا مما سطَّره الأولون من الأكاذيب في كتبهم وافتروه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex