Verse 3 in Chapter Al-Qasas

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

Saheeh International
Arabic/عربي

نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ [3:28]

رواية ورش

English Transliteration

Natloo AAalayka min nabai moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin yuminoona [28:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Që po t’i lexojnë ty nga lajmi rreth Musait, e që është e vërtetë për një popull që beson. [28:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad ak d Neêku si teqûiî n Musa akked Ferâun, s tidep, i ugdud iumnen. [28:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা তোমার কাছে মূসা ও ফিরআউনের কাহিনী থেকে যথাযথভাবে বিবৃত করছি সেই লোকদের জন্য যারা বিশ্বাস করে। [28:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi ćemo ti kazati neke vijesti o Musau i faraonu, onako kako je bilo, i to za one ljude koji vjeruju. [28:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我本著真理,為信道的民眾而對你敘述穆薩和法老的事蹟。 [28:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij willen u, o Mahomet! sommige gedeelten van de geschiedenis van Mozes en Pharao, met waarheid opzeggen, ten behoeve van hen, die gelooven. [28:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient. [28:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

WIR tragen dir vor von der Begebenheit von Musa und Pharao wahrheitsgemäß für Leute, die den Iman verinnerlichen. [28:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(जिसमें) हम तुम्हारें सामने मूसा और फिरऔन का वाक़िया ईमानदार लोगों के नफ़े के वास्ते ठीक ठीक बयान करते हैं [28:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ti racconteremo secondo verità la storia di Mosè e di Faraone, per un popolo di credenti. [28:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは信仰する者のために,ムーサーとフィルアウンの物語の1部をありのままあなたに読誦しよう。 [28:3]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 모세와 파라오에 관한 이야기를 진리로 그대에게 전 하니 이는 믿는 백성을 위한 교 훈이라 [28:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kami bacakan kepadamu (wahai Muhammad) sebahagian dari kisah Nabi Musa dan Firaun dengan keterangan yang benar bagi orang-orang yang beriman. [28:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[بخشى‌] از گزارش [حال‌] موسى و فرعون را براى [آگاهى‌] مردمى كه ايمان مى‌آورند، به درستى بر تو مى‌خوانيم: [3:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, relatar-te-emos, algo da história de Moisés e do Faraó (e também) ao povo fiel. [28:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Прочитаем Мы тебе (о, Мухаммад) рассказ о Мусе и Фараоне по истине [так, как будто ты сам был свидетелем этой истории] для людей, которые веруют (в то, что Коран ниспослан от Аллаха). [28:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaannu kugu Akhrin Korkaaga Warkii (Nabi) Muuse iyo Fircoon si Xaq ah Qoomkii Rumayn. [28:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Te transmitimos [ahora] parte de la historia de Moisés y Faraón, exponiendo la verdad para [beneficio de] una gente dispuesta a creer. [28:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tunakusomea khabari za Musa na Firauni kwa Haki kwa ajili ya watu wanao amini. [28:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Musa'ya ve Firavun'a ait haberlerden bir kısmını, gerçek olarak, inanan topluluğa bildirmen için okumaktayız sana. [28:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم آپ کے سامنے موسیٰ اور فرعون کا صحیح واقعہ بیان کرتے ہیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں [3:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Иймон келтирадиган қавм учун сенга Мусо ва Фиръавннинг хабаридан ҳақ ила тиловат қилиб берамиз. [28:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «نتلو» مستأنفة، الجار «بالحق» متعلق بحال من فاعل «نتلو»، «لقوم» متعلق بـ«نتلو»، وجملة «يؤمنون» نعت.

Tafsir (arabic)

نقصُّ عليك من خبر موسى وفرعون بالصدق لقوم يؤمنون بهذا القرآن، ويصدِّقون بأنه من عند الله، ويعملون بهديه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex