Verse 49 in Chapter Al-Qasas

Say, "Then bring a scripture from Allah which is more guiding than either of them that I may follow it, if you should be truthful."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبٍۢ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ [49:28]

رواية ورش

English Transliteration

Qul fatoo bikitabin min AAindi Allahi huwa ahda minhuma attabiAAhu in kuntum sadiqeena [28:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Nëse është e vërtetë çka thoni, atëherë sillni një libër prej All-llahut që është edhe më udhëzues se këta dy (Tevrati e Kur’ani), e ti përmbahem edhe unë atij?” [28:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "awit ed Tazmamt, s$uô Öebbi, i yifen snat agi, i nnhaya, ad ddu$ yides, ma tessawalem tidep". [28:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তুমি বলো -- ''তবে আল্লাহ্‌র কাছ থেকে একখানা ধর্মগ্রন্থ নিয়ে এস যা এই দুইখানার চাইতেও ভাল পথনির্দেশক, আমিও তা অনুসরণ করব, যদি তোমরা।’’ [28:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Pa donesite vi od Allaha knjigu koja bolje nego ove dvije na Pravi put upućuje, nju bih slijedio, ako istinu govorite!" [28:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「如果你們是誠實的人,那末,你們拿一部經典來,只要是真主所啟示的,並且是比這兩部經典更能引導人類的,我就遵守它。」 [28:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: Toon dan een boek van God, dat beter is dan deze twee, opdat ik het volge, indien gij de waarheid spreekt, [28:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis-leur: «Apportez donc un Livre venant d'Allah qui soit meilleur guide que ces deux-là, et je le suivrai si vous êtes véridiques». [28:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Dann bringt eine Schrift von ALLAH, die rechtleitender als die Beiden ist, damit ich ihr folge, solltet ihr wahrhaftig sein." [28:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये भी कह चुके कि हम एब के मुन्किर हैं (ऐ रसूल) तुम (इन लोगों से) कह दो कि अगर सच्चे हो तो ख़ुदा की तरफ से एक ऐसी किताब जो इन दोनों से हिदायत में बेहतर हो ले आओ [28:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Portate, da parte di Allah, un Libro che sia migliore guida di entrambi, ché lo possa seguire, [portatelo] se siete veridici!”. [28:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。「それなら,この2つよりも優れた導きとなる啓典を,アッラーの御許から持って来い。あなたがたが真実なら,わたしはそれに従おう。」 [28:49]

Anonymous

Korean/한국어

그들에게 일러가로되 이 두 권의 성서보다 더 나은 다른 복 음을 하나님으로부터 가져오라 너희가 진실이라면 내가 그것을 따 르리라 [28:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Kalau demikianlah sikap kamu maka bawalah sebuah Kitab dari sisi Allah yang dapat memberi panduan lebih daripada keduanya, supaya aku menurutnya. (Bawalah dia) jika betul kamu orang-orang yang benar ". [28:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «پس اگر راست مى‌گوييد، كتابى از جانب خدا بياوريد كه از اين دو هدايت كننده‌تر باشد تا پيرويش كنم.» [49:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize-lhes: Apresentai um livro, da parte de Deus, que seja melhor guia do que qualquer um destes (Alcorão e Tora); então, eu o seguirei, se estiverdes certos. [28:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (о, Пророк) (этим неверующим, которые не хотят принимать Коран): «Принесите же книгу от Аллаха, которая была бы более истиннее (для руководства), чем эти две [чем Тора и Коран], (и) я последую за ней, если вы говорите правду!» [28:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa ka Keena Kitaab Xagga Eebe ka Hanuun badan Labadooda aan raacnee haddaad Run Sheegaysaan. [28:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: "¡Traed, entonces, [otra] revelación venida de Dios que ofrezca mejor guía que cualquiera de estas dos [y] la seguiré, si es verdad lo que decís!" [28:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Basi leteni Kitabu kinacho toka kwa Mwenyezi Mungu chenye kuongoka zaidi kuliko hivi viwili tukifuate, kama nyinyi mnasema kweli. [28:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Şu iki kitaptan daha fazla doğru yola sevkeden bir kitap getirin doğru söylüyorsanız, getirin de uyayım ona. [28:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہہ دے کہ اگر سچے ہو تو تم بھی اللہ کے پاس سے کوئی ایسی کتاب لے آؤ جو ان دونوں سے زیاده ہدایت والی ہو میں اسی کی پیروی کروں گا [49:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Агар ростгўйлардан бўлсангиз, Аллоҳнинг ҳузуридаги у иккисидан кўра тўғрироқ бир китоб келтиринг, мен унга эргашаман», дегин. [28:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن كنتم صادقين فأتوا، وهذا الشرط مقول القول المقدر، والجار «من عند» متعلق بنعت لـ«كتاب»، وجملة «أتبعه» جواب شرط مقدر، وجملة «إن كنتم صادقين» معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول- لهؤلاء: فأتوا بكتاب من عند الله هو أقوم من التوراة والقرآن أتبعه، إن كنتم صادقين في زعمكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex