Verse 83 in Chapter Al-Qasas

That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous.

Saheeh International
Arabic/عربي

تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًۭا ۚ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ [83:28]

رواية ورش

English Transliteration

Tilka alddaru alakhiratu najAAaluha lillatheena la yureedoona AAuluwwan fee alardi wala fasadan waalAAaqibatu lilmuttaqeena [28:83]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atë, vend të përjetshëm (Xhennetin) u kemi përcaktuar atyre që nuk duan as mendjemadhësi e as ngatërresë në tokë, e përfundim i këndshëm u takon atyre që i frikësohen All-llahut. [28:83]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Axxam nni aneggaru, a t Nerr i wid ijunben tem$weô akked usefsed, di tmurt. Tirect i wid ipêezziben. [28:83]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এই পরলোকের আবাস, -- আমরা এটি নির্ধারিত করেছি তাদের জন্য যারা পৃথিবীতে বাড়াবাড়ি করতে চায় না এবং ফেসাদও বাধায় না। আর শুভ-পরিণাম হচ্ছে ধর্মপরায়ণদের জন্য। [28:83]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Taj drugi svijet daćemo onima koji ne žele da se na Zemlji ohole i da nered čine, a one koji se Allaha boje čeka sretan kraj. [28:83]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是後世的住宅,我要用來報答那不願傲慢也不願墮落的人。善果只歸敬畏的人。 [28:83]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat het toekomstige verblijf van het paradijs betreft, wij zullen het hun geven, die trachten, zich op aarde niet te buiten te gaan, of slecht te handelen; want eene gelukkige ontknooping wacht alleen den godvruchtige. [28:83]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Cette Demeure dernière, Nous la réservons à ceux qui ne recherchent, ni à s'élever sur terre, ni à y semer la corruption. Cependant, l'heureuse fin appartient aux pieux. [28:83]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Diese ist die jenseitige Wohnstätte, WIR gewähren sie denjenigen, die auf Erden sich weder in Arroganz erheben, noch Verdeben anrichten. Und das Anschließende ist für die Muttaqi bestimmt! [28:83]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये आख़िरत का घर तो हम उन्हीं लोगों के लिए ख़ास कर देगें जो रुए ज़मीन पर न सरकशी करना चाहते हैं और न फसाद-और (सच भी यूँ ही है कि) फिर अन्जाम तो परहेज़गारों ही का है [28:83]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questa Dimora Ultima la riserviamo a coloro che non vogliono essere superbi sulla terra e non seminano corruzione. L'esito finale appartiene ai timorati [di Allah]. [28:83]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

来世の住まいとはこのようなもの。われは地上において威張りたがったり,悪を行わない者にこれを授ける。善果は,主を畏れる者にある。 [28:83]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 거만해 하지 아니 하고 지상에서 해악을 퍼뜨리지 아니한 이들에게 내세의 안식을 주리니 축복 받은 종말은 사악함 을 멀리하는 이들을 위해 있노라 [28:83]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Negeri akhirat (yang telah diterangkan nikmat-nikmatnya) itu, Kami sediakan bagi orang-orang yang tidak bertujuan hendak mendapat pengaruh atau kelebihan di muka bumi dan tidak ingat hendak melakukan kerosakan; dan kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertaqwa. [28:83]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آن سراى آخرت را براى كسانى قرار مى‌دهيم كه در زمين خواستار برترى و فساد نيستند، و فرجام [خوش‌] از آنِ پرهيزگاران است. [83:28]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Destinamos a morada, no outro mundo, àqueles que não se envaidecem nem fazem corrupção na terra; e a recompensaserá dos tementes. [28:83]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вот (это) – Обитель Вечности [Рай], Мы даем его тем, которые не желают превозноситься [быть высокомерными] на земле и (не желают) сеять беспорядок. А (благой) итог [Рай] (будет) для остерегающихся (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил)! [28:83]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Taasi waa Daartii Aakhiro waxaana u Yeelay kuwaan Doonayn isla Sarraynta (Kibirka) Dhulka iyo Fasaad, cidhibta (Fiicanna) waxaa leh kuwa Dhawrsada. [28:83]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y esa vida [de felicidad] en el más allá, la concedemos [sólo] a quienes no pretenden conducirse con altivez en la tierra, ni sembrar la corrupción: pues el futuro es de los conscientes de Dios. [28:83]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hayo ndiyo makaazi ya Akhera, tumewafanyia wale wasio taka kujitukuza duniani wala ufisadi. Na mwisho mwema ni wa wachamngu. [28:83]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İşte ahiret yurdu; biz onu, yeryüzünde yücelik ve bozgunculuk dilemeyenlere veririz ve sonuç, çekinenlerindir. [28:83]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آخرت کا یہ بھلا گھر ہم ان ہی کے لیے مقرر کر دیتے ہیں جو زمین میں اونچائی بڑائی اور فخر نہیں کرتے نہ فساد کی چاہت رکھتے ہیں۔ پرہیزگاروں کے لیے نہایت ہی عمده انجام ہے [83:28]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўша охират диёрини Биз ер юзида такаббурлик ва бузғунчиликни истамайдиганлар учун қилурмиз. Оқибат тақводорларникидир. (Ўша илмлилар айтган охират диёрини ер юзида Қорун каби такаббурлик ва бузғунчилик қилмаганлар, уларнинг ер юзида бўлишини истамайдиганларга берамиз. Ким тақводор бўлса, оқибат яхши бўлади.) [28:83]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الدار» بدل، وجملة «نجعلها» خبر، الجار «في الأرض» متعلق بنعت لـ«عُلُوًّا»، وجملة «والعاقبة للمتقين» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

تلك الدار الآخرة نجعل نعيمها للذين لا يريدون تكبرًا عن الحق في الأرض ولا فسادًا فيها. والعاقبة المحمودة -وهي الجنة- لمن اتقى عذاب الله وعمل الطاعات، وترك المحرمات.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex