Verse 28 in Chapter Al-Ankaboot

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ [28:29]

رواية ورش

English Transliteration

Walootan ith qala liqawmihi innakum latatoona alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena [29:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Dërguam) Edhe Lutin, i cili popullit të vet i tha: “Ju, bëni aq punë të shëmtuar sa askush para jush nga tërë bota nuk e ka bërë”. [29:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Luî, mi inna i ugdud is: "ih, aql akwen la txedmem lâaô, ur ixdim yiwen, zik, deg imavalen. [29:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর লূতকে। স্মরণ করো! তিনি তাঁর লোকদের বলেছিলেন -- ''নিঃসন্দেহ তোমরা তো অশ্লীল আচরণে আকৃষ্ট হয়েছ যা বিশ্ববাসীর মধ্যে কেউই তোমাদের আগে করত না। [29:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I Luta. Kada narodu svome reče: "Vi činite takav razvrat kakav prije vas niko na svijetu nije činio: [29:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(我曾派遣)魯特,當日,他對他的宗族說:「你們的確幹醜事,在你們之前,全世界的人沒有一個幹過這種醜事的。 [29:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij zonden ook Lot, toen hij tot zijn volk zeide: Bedrijft gij eene zonde, welke nog geen volk voor u heeft bedreven? [29:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Lot, quand il dit à son peuple: «Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l'univers ne vous a précédés. [29:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Lut als er seinen Leuten sagte: "Gewiß, Ihr begeht doch das Verabscheuenswürdige, das keiner von den Menschen vor euch je beging. [29:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और ऐ रसूल) लूत को (याद करो) जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा कि तुम लोग अजब बेहयाई का काम करते हो कि तुमसे पहले सारी खुदायी के लोगों में से किसी ने नहीं किया [29:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E quando Lot disse al suo popolo: “Davvero commettete una turpitudine che mai nessuno al mondo ha commesso prima di voi. [29:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またルート(を遣わし),かれの民に,こう言った時を思え。「あなたがたは醜行をしている。あなたがた以前に,どんな世代でもしなかったことを。 [29:28]

Anonymous

Korean/한국어

그리고 롯이 그의 백성에게 말했더라 너희는 일찌기 너희 백 성도 그러한 적이 없는 음란한 행위를 저지를 죄인들이라 [29:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi Lut tatkata ia berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya kamu melakukan perbuatan yang keji, yang tidak pernah dilakukan oleh seorangpun dari penduduk alam ini sebelum kamu. [29:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [ياد كن‌] لوط را هنگامى كه به قوم خود گفت: «شما به كارى زشت مى‌پردازيد كه هيچ يك از مردم زمين در آن [كار] بر شما پيشى نگرفته است. [28:29]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E de quando Lot disse ao seu povo: Verdadeiramente, cometeis obscenidades que ninguém no mundo cometeu, antes devós. [29:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (напомни) (о, Мухаммад) (о пророке) Луте. Вот он сказал своему народу: «Поистине, вы творите мерзость [мужеложство], в которой никто не опередил вас из миров [никакое творение до вас не совершало подобное]! [29:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

«Nabi» Luudhna «xusuuso» markuu ku yidhi qoomkiisii waxaad latimaadeen xumaan aan cidna idiinkahormarin addunyada. [29:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y LOT, [también, fue inspirado por Nosotros] cuando dijo a su pueblo: "¡Os entregáis, en verdad, a una abominación que nadie en el mundo ha cometido antes! [29:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na pale Lut'i alipo waambia watu wake: Hakika nyinyi mnafanya uchafu, ambao hapana mmoja katika walimwengu aliye kutangulieni kwa hayo. [29:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Lut'u da göndermiştik de hani kavmine demişti ki: Siz, sizden önce, alemlerde hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin bir işi yapmadasınız. [29:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور حضرت لوط (علیہ السلام) کا بھی ذکر کرو جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم تو اس بدکاری پر اتر آئے ہو جسے تم سے پہلے دنیا بھر میں سے کسی نے نہیں کیا [28:29]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Лутни (ҳам юбордик). Ўшанда у ўз қавмига: «Албатта, сиз ўзингиздан олдин ўтган оламлардан ҳеч ким қилмаган фоҳиша ишни қилмоқдасиз. [29:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «ولوطًا» اسم معطوف على «إبراهيم» في الآية (16)، «إذ» اسم ظرفي بدل اشتمال من «لوطًا»، وجملة «ما سبقكم بها من أحد» حالية من «الفاحشة»، و«أحد» فاعل، و«من» زائدة، الجار «من العالمين» متعلق بنعت لـ«أحد».

Tafsir (arabic)

واذكر -أيها الرسول- لوطًا حين قال لقومه: إنكم لتأتون الفعلة القبيحة، ما تَقَدَّمكم بفعلها أحد من العالمين، أإنكم لتأتون الرجال في أدبارهم، وتقطعون على المسافرين طرقهم بفعلكم الخبيث، وتأتون في مجالسكم الأعمال المنكرة كالسخرية من الناس، وحذف المارة، وإيذائهم بما لا يليق من الأقوال والأفعال؟ وفي هذا إعلام بأنه لا يجوز أن يجتمع الناس على المنكر مما نهى الله ورسوله عنه. فلم يكن جواب قوم لوط له إلا أن قالوا: جئنا بعذاب الله إن كنت من الصادقين فيما تقول، والمنجزين لما تَعِد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex