صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةًۭ ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ [138:2]
رواية ورش
Sibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona [2:138]
English Transliteration
(kjo fe jona është) Njgyrosje e All-llahut, e kush ngjyros (me fe) më mirë se All-llahu? Ne vetëm atë e adhurojmë. [2:138]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ssbi$a, n Öebbi. Anwa yifen Öebbi i ssbi$a? Nekwni d iâabbaden iS. [2:138]
At Mensur - Ramdane At Mansour
“আল্লাহ্র রঙ। আর রঙের ক্ষেত্রে আল্লাহ্র চাইতে কে বেশী সুন্দর? আর আমরা তাঁরই উপাসনাকারী।” [2:138]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Allah je nas uputio, a zar ima ljepše upute od Allahove? Mi se samo Njemu klanjamo." [2:138]
Korkut - Besim Korkut
你們當保持真主的洗禮,有誰比真主施洗得更好呢?「我們只崇拜他。」 [2:138]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben Gods doop en wat is beter dan Gods leer? Hem dienen wij. [2:138]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Nous suivons la religion d'Allah! Et qui est meilleur qu'Allah en Sa religion? C'est Lui que nous adorons». [2:138]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist ALLAHs Prägung. Und wer verfügt über eine schönere Prägung als ALLAH?! Und wir sind Ihm gegenüber Dienende." [2:138]
Zaidan - Amir Zaidan
(मुसलमानों से कहो कि) रंग तो खुदा ही का रंग है जिसमें तुम रंगे गए और खुदाई रंग से बेहतर कौन रंग होगा और हम तो उसी की इबादत करते हैं [2:138]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questa è la tintura di Allah! Chi mai può tingere meglio che Allah? Noi Lo adoriamo. [2:138]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーの色染めというが,誰がアッラーよりも良く色染め出来ようか。わたしたちが仕えるのはかれである。 [2:138]
Anonymous
우리는 하나님으로부터 세 례를 받나니 세례함에 하나님보다 나은자가 누구이뇨 우리는 그분에 게 경배하는 종들이라 [2:138]
Korean - Anonymous
(Katakanlah wahai orang-orang yang beriman: "Ugama Islam, yang kami telah sebati dengannya ialah): celupan Allah yang mencorakkan seluruh kehidupan kami dengan corak Islam); dan siapakah yang lebih baik celupannya daripada Allah? (Kami tetap percayakan Allah) dan kepadaNyalah kami beribadat". [2:138]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين است نگارگرى الهى؛ و كيست خوشنگارتر از خدا؟ و ما او را پرستندگانيم. [138:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Eis aqui a religião de Deus! Quem melhor que Deus para designar uma religião? Somente a Ele adoramos! [2:138]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Окраской [верой] (которой наделил) Аллах [полной покорностью перед Аллахом – Исламом]! И кто (же) лучше Аллаха (может наделить) такой окраской [верой]? И мы Ему служим (и поклоняемся). [2:138]
Абу Адель - Abu Adel
ku sugnaada Diinta Eebe, yaa ka fiican Diinta Eebe (ma jiro) isagaana caabudaynaa. [2:138]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Di: "¡Nuestra vida toma su] tinte de Dios! ¿Y quien puede teñir mejor [la vida] que Dios, si realmente le adoramos a Él?" [2:138]
Asad - Muhammad Asad
Huko ndiko kupaka rangi kwa Mwenyezi Mungu, na nani aliye mbora wa kupaka rangi kuliko Mwenyezi Mungu? Na sisi ni wenye kumuabudu Yeye tu. [2:138]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ın verdiği renk. Allah'tan daha güzel renk veren kim? Ve biz ona tapanlarız. [2:138]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ کا رنگ اختیار کرو اور اللہ تعالیٰ سے اچھا رنگ کس کا ہوگا؟ ہم تو اسی کی عبادت کرنے والے ہیں [138:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳнинг бўёғини (лозим тутинг). Аллоҳнинг бўёғидан чиройлироқ бўёқ бергувчи ким бор?! Ва биз Унга ибодат қилувчилармиз. (Оятдаги «бўёқ» калимаси рамзан динни англатади. Инсонни гўзал қилиб кўрсатадиган нарса диндир. Ҳақиқий диндор шахсда унинг аломатлари яққол кўзга ташланиб туради. Шу маънода, инсон агар гўзал бўлиш учун турли бўёқлардан–дин ва тузумлардан бирини танлаши лозим бўлса, нимани танлаши керак? Албатта, ҳеч қандай гап-сўзсиз, Аллоҳнинг бўёғини (динини) тутиши лозим. Чунки Аллоҳнинг бўёғидан (динидан) ўзга чиройлироқ бўёқ йўқ!) [2:138]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«صبغَةَ» مفعول مطلق لفعل محذوف أي: صُبِغنا، والجملة الاستفهامية معترضة. «صبغةً» تمييز، لأن الاسم المنصوب بعد أفعل التفضيل يقع تمييزا. وجملة «ونحن له عابدون» معطوفة على الفعلية المقدرة «صُبِغنا».
الزموا دين الله الذي فطركم عليه، فليس هناك أحسنُ مِن فطرة الله التي فطر الناس عليها، فالزموها وقولوا نحن خاضعون مطيعون لربنا في اتباعنا ملَّة إبراهيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex