Verse 160 in Chapter Al-Baqara

Except for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those - I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٰٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ [160:2]

رواية ورش

English Transliteration

Illa allatheena taboo waaslahoo wabayyanoo faolaika atoobu AAalayhim waana alttawwabu alrraheemu [2:160]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Përveç atyre që pendohen, që përmirësohen dhe që u shpjegojnë njerëzve, (të vërtetën), të tillëve ua pranoj pendimin, se Unë pranoj shumë pendimin, jam mëshirues. [2:160]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Kkes ed wid inedmen u xedmen ayen ilhan, u beggnen d. Widak, ad asen Ssurfe$. Nek Ssurufe$, Pêunu$. [2:160]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা ছাড়া যারা তওবা করে ও সংশোধন করে, আর প্রকাশ করে, তাহলে তারাই! -- তাদের প্রতি আমি ফিরি আর আমি বারবার ফিরি, অফুরন্ত ফলদাতা। [2:160]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

oprostiću samo onima koji se pokaju i poprave i to javno ispolje, a Ja primam pokajanje i Ja sam milostiv. [2:160]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

惟悔罪自新,闡明真理的人,我將赦宥他們。我是至宥的,是至慈的。 [2:160]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij die berouw hebben, en zich beteren en terugkeeren, neem ik weder in genade aan; want ik ben genadig en barmhartig. [2:160]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

sauf ceux qui se sont repentis, corrigés et déclarés: d'eux Je reçois le repentir. Car c'est Moi, l'Accueillant au repentir, le Miséricordieux. [2:160]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ausgenommen sind diejenigen, die bereut, Wiedergutmachung geleistet und es verdeutlicht haben, denn diesen vergebe ICH. Und ICH bin Der äußerst Reue- Annehmende, Der Allgnädige. [2:160]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर जिन लोगों ने (हक़ छिपाने से) तौबा की और अपनी ख़राबी की इसलाह कर ली और जो किताबे ख़ुदा में है साफ़ साफ़ बयान कर दिया पस उन की तौबा मै क़ुबूल करता हूँ और मै तो बड़ा तौबा क़ुबूल करने वाला मेहरबान हूँ [2:160]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Invece coloro che si sono pentiti e si sono emendati... da costoro Io accetto il pentimento. Io sono Colui Che accoglie il pentimento, il Misericordioso. [2:160]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だが悔悟してその身を修め,(真理を)公然と表明する者は別で,これらの者には,われはその悔悟を許すであろう。本当にわれは度々許す,慈悲深い者である。 [2:160]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 속죄하고 수정하며 진리를 밝히는 자들은 제외가 되 나니 나는 그들 위에 관용을 베 풀리라 실로 나는 관용과 자비로 충만하나라 [2:160]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kecuali orang-orang yang bertaubat, dan memperbaiki (amal buruk mereka) serta menerangkan (apa yang mereka sembunyikan); maka orang-orang itu, Aku terima taubat mereka, dan Akulah Yang Maha Penerima taubat, lagi Maha Mengasihani. [2:160]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر كسانى كه توبه كردند، و [خود را] اصلاح نمودند، و [حقيقت را] آشكار كردند، پس بر آنان خواهم بخشود؛ و من توبه‌پذير مهربانم. [160:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Salvo os que se arrependeram, emendaram-se e declararam (a verdade); a estes absolveremos porque somos oRemissório, o Misericordiosíssimo. [2:160]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

кроме тех (из них), которые покаялись (и перестали скрывать истину и начали доводить ее до людей) и исправили (свои деяния) и (стали) разъяснять. У тех, же [у которых покаются] Я приму покаяние: ведь Я – Принимающий покаяние, Милосердный! [2:160]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Marka laga reebo kuwa toobad keena oo Wanaaga fala oo Xaga caddeeya, kuwas waan ka toobad aqbali, waxaana ahay toobad aqbal badane Naxariis badan. [2:160]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Salvo a quienes se arrepientan, se enmienden y den a conocer la verdad: de esos aceptaré su arrepentimiento --pues, sólo Yo soy el Aceptador de Arrepentimiento, el Dispensador de Gracia. [2:160]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ila wale walio tubu na wakatengeneza na wakabainisha, basi hao nitapokea toba yao, na Mimi ni Mwenye kupokea toba na Mwenye kurehemu. [2:160]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ancak içlerinden tövbe edenler, hallerini düzeltenler ve doğruyu söyleyenler müstesna. Onların tövbesini kabul ederim. Ben tövbeleri kabul eden rahimim. [2:160]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

مگر وه لوگ جو توبہ کرلیں اور اصلاح کرلیں اور بیان کردیں، تو میں ان کی توبہ قبول کرلیتا ہوں اور میں توبہ قبول کرنے واﻻ اور رحم وکرم کرنے واﻻ ہوں [160:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Магар тавба қилиб, аҳли солиҳ бўлиб, баён қилганларнинг, ана ўшаларнинг тавбасини қабул қиламан. Ва Мен тавбаларни кўплаб қабул қилувчи ва раҳмлидирман. [2:160]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأولئك أتوب» استئنافية لا محل لها. جملة «أتوب» في محل رفع خبر. جملة «وأنا التواب» استئنافية لا محل لها.

Tafsir (arabic)

إلا الذين رجعوا مستغفرين الله من خطاياهم، وأصلحوا ما أفسدوه، وبَيَّنوا ما كتموه، فأولئك أقبل توبتهم وأجازيهم بالمغفرة، وأنا التواب على من تاب من عبادي، الرحيم بهم؛ إذ وفقتُهم للتوبة وقبلتها منهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex