Verse 179 in Chapter Al-Baqara

And there is for you in legal retribution [saving of] life, O you [people] of understanding, that you may become righteous.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌۭ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ [179:2]

رواية ورش

English Transliteration

Walakum fee alqisasi hayatun ya olee alalbabi laAAallakum tattaqoona [2:179]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O ju të zotët e mendjes, kjo masë e dënimit është jetë për ju, ashtu që të ruheni (nga mbytja e njëri tjetrit). [2:179]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

I kunwi, ppaô d tameddurt, a yuâqilen. Amar a pêezzbem. [2:179]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমাদের জন্য প্রতিশোধের বিধানে রয়েছে জীবন, হে জ্ঞানবান ব্যক্তিগণ! যাতে তোমরা ধর্মপরায়ণতা অবলন্বন করো। [2:179]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

U odmazdi vam je – opstanak, o razumom obdareni, da biste se ubijanja okanili! [2:179]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

有理智的人們啊!你們在抵罪律中獲得生命,(以此為制),以便你們敬畏。 [2:179]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

In deze wedervergeldingswet ligt uw leven, indien gij verstandig en godsvruchtig zijt. [2:179]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est dans le talion que vous aurez la préservation de la vie, ô vous doués d'intelligence, ainsi atteindrez-vous la piété. [2:179]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und für euch gibt es durch Qisas Leben, ihr mit Verstand!, damit ihr Taqwa gemäß handelt. [2:179]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ऐ अक़लमनदों क़सास (के क़वाएद मुक़र्रर कर देने) में तुम्हारी ज़िन्दगी है (और इसीलिए जारी किया गया है ताकि तुम ख़ूंरेज़ी से) परहेज़ करो [2:179]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Nel contrappasso c'è una possibilità di vita, per voi che avete intelletto. Forse diventerete timorati [di Allah]. [2:179]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

この報復(の掟)には,あなたがたへの生命(の救助)がある。思慮ある者たちよ,恐らくあなたがたは主を畏れるであろう。 [2:179]

Anonymous

Korean/한국어

이 동등한 처벌법은 생명을보호함에 있나니 현명한 사람들이 여 스스로를 자제할 것이라 [2:179]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan di dalam hukuman Qisas itu ada jaminan hidup bagi kamu, wahai orang-orang yang berakal fikiran, supaya kamu bertaqwa. [2:179]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اى خردمندان، شما را در قصاص زندگانى است، باشد كه به تقوا گراييد. [179:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Tendes, no talião, a segurança da vida, ó sensatos, para que vos refreeis. [2:179]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И для вас в возмездии [в убийстве убийцы за убитого] – (безопасная) жизнь, о, обладающие разумом! – чтобы вы были остерегающимися [[Человек будет остерегаться убийства, если будет знать, что за это он сам тоже будет убит.]] (убить кого-либо)! [2:179]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaa idinku sugan Qisaasta nolol Dadka wax garadka ahow waxaadna mudantihiin inaad dhawrsataan. [2:179]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

porque en [la ley de] la justa retribución tenéis vida, ¡Oh vosotros dotados de perspicacia!, para que así os mantengáis conscientes de Dios. [2:179]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mtakuwa nao uhai mzuri katika kulipiza kisasi enyi wenye akili, ili msalimike. [2:179]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var. [2:179]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

عقلمندو! قصاص میں تمہارے لئے زندگی ہے اس باعﺚ تم (قتل ناحق سے) رکو گے [179:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизларга қасос олишда ҳаёт бор. Эй ақл эгалари! Шоядки тақводор бўлсангиз. (Бу ояти карима қасоснинг шариатга киритилишининг ҳикматини баён қилмоқда. Демак, қасос олишда кишилар учун ҳаёт бор экан. Қасос қалбдаги нафратни қондириш эмас, балки олий мақсад–ҳаёт учун экан. Қасос олиш йўлга қўйилса, инсон ҳаётини сақлаб қолишда катта иш қилинган бўлади. Чунки ҳар бир одам бошқа бировни ўлдирса, қасосига ўзининг ҳам ўлдирилишини билади ва ҳеч қачон одам ўлдиришга қўл урмайди.) [2:179]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملتا «يا أولي الألباب»، و«لعلكم تتقون» مستأنفتان.

Tafsir (arabic)

ولكم في تشريع القصاص وتنفيذه حياة آمنة -يا أصحاب العقول السليمة-؛ رجاء تقوى الله وخشيته بطاعته دائمًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex