سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَٰهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ [211:2]
رواية ورش
Sal banee israeela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaathu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi [2:211]
English Transliteration
Pyeti bijtë e Israilit, se sa argumente të çarta u kemi dhënë atyre (dhe nuk besuan). E kush e ndërron të mirën e All-llahut pasi që t’i ka ardhur ajo, s’ka dyshim se ndëshkimi i All-llahut është i ashpër. [2:211]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Steqsi At Isôail, acêal issekniyen iberrzen i sen Nefka. I win ipbeddilen tikci n Öebbi, deffir tisin is $uôes, ihi, Öebbi Iqseê deg uâaqeb. [2:211]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ইসরাইলের বংশধরদের জিজ্ঞাসা করো -- স্পষ্ট নিদর্শন-গুলো থেকে কতো না আমরা তাদের দিয়েছিলাম! আর যে কেউ আল্লাহ্র নিয়ামত বদল করে তা তার কাছে আসার পরে, তা হলে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ প্রতিফল দিতে কঠোর! [2:211]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Upitaj sinove Israilove koliko smo im jasnih dokaza dali! A one koji preinačuju Allahove dokaze, kada su im već došli, Allah će zaista strahovito kazniti. [2:211]
Korkut - Besim Korkut
你問以色列的後裔,我賞賜過他們若干明顯的跡象。真主的恩典降臨之後,凡加以變更的人,(真主必定懲罰他),因為真主的刑罰確是嚴厲的。 [2:211]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Vraag de kinderen Israëls hoeveel duidelijke teekenen ik hun heb gegeven. Wie echter Gods genade verwisselt nadat hij die bekomen heeft, voor dien is hij een strengbestraffend God. [2:211]
Keyzer - Salomo Keyzer
Demande aux enfants d'Israël combien de miracles évidents Nous leur avons apportés! Or, quiconque altère le bienfait d'Allah après qu'il lui soit parvenu... alors, Allah vraiment est dur en punition. [2:211]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Frage Israils Kinder, wie viele deutliche Aya WIR ihnen zuteil werden ließen! Und wer ALLAHs Gabe (Schrift) verändert, nachdem sie zu ihm kam, gewiß ist ALLAH dann hart im Bestrafen. [2:211]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) बनी इसराइल से पूछो कि हम ने उन को कैसी कैसी रौशन निशानियाँ दी और जब किसी शख्स के पास ख़ुदा की नेअमत (किताब) आ चुकी उस के बाद भी उस को बदल डाले तो बेशक़ ख़ुदा सख्त अज़ाब वाला है [2:211]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chiedi ai figli di Israele quanti segni evidenti abbiamo inviato loro. Ebbene, chi altera il favore di Allah, dopo che esso gli è giunto, allora veramente Allah è violento nel castigo. [2:211]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
イスラエルの子孫に問え。われが如何に多くの明証を,かれらに下したかを。アッラーの恩恵が下った後,これを改変する者があれば,本当にアッラーは懲罰に厳重であられる。 [2:211]
Anonymous
이스라엘 자손들에게 물어 보라 하나님께서 얼마나 많은 분 명한 예증을 그들에게 주었더뇨 그런데 하나님의 은총을 불신하니 실로 하나님의 벌이 엄할 것이라 [2:211]
Korean - Anonymous
Bertanyalah kepada Bani Israil, berapa banyak keterangan-keterangan yang telah Kami berikan kepada mereka (sedang mereka masih ingkar)? dan sesiapa menukar nikmat keterangan Allah (dengan mengambil kekufuran sebagai gantinya) sesudah nikmat itu sampai kepadaNya, maka (hendaklah ia mengetahui) sesungguhnya Allah amat berat azab seksaNya. [2:211]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
از فرزندان اسرائيل بپرس: چه بسيار نشانههاى روشنى به آنان داديم و هر كس نعمت خدا را -پس از آنكه براى او آمد- [به كفران] بدل كند، خدا سختكيفر است. [211:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pergunta aos israelitas quantos sinais evidentes lhes temos mostrado. Mas quem deturpa conscientemente as mercês deDeus, depois de lhas terem chegado, saiba que Deus é Severíssimo no castigo. [2:211]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(О, Посланник) спроси потомков Исраила (которые противодействуют тебе): сколько Мы даровали [ниспосылали] им ясных знамений (которые указывали на истину)? (Но они отвергли их всех, и отвернулись от них, и исказили их, изменив слова.) А если кто изменяет благодать Аллаха [Его Закон] после того как она пришла к нему [после того, как он узнал о ней], то ведь Аллах силен в наказании! [2:211]
Абу Адель - Abu Adel
waydii Banii Israa'iil imisaan siinay Aayad Cad, ciddii badasha Nicmada Eebe intay u timid, Eebe Ciqaabtiisu waa ku darantahay. [2:211]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pregunta a los hijos de Israel cuantos mensajes claros les hemos dado. Y quien altera el mensaje bendecido de Dios después de haberle llegado --¡ciertamente, Dios es severo en el castigo! [2:211]
Asad - Muhammad Asad
Waulize Wana wa Israili: Tumewapa ishara ngapi zilizo wazi? Na anaye zibadili neema za Mwenyezi Mungu baada ya kumfikia basi hakika Mwenyezi Mungu ni mkali wa kuadhibu. [2:211]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sor İsrail oğullarına, onlara nice apaçık deliller getirdik. Kim Allah'ın nimetini, ona nail olduktan sonra tebdil ederse yok mu. Şüphesiz ki Allah'ın azabı ve mihneti pek çetindir. [2:211]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بنی اسرائیل سے پوچھو تو کہ ہم نے انہیں کس قدر روشن نشانیاں عطا فرمائیں اور جو شخص اللہ تعالیٰ کی نعمتوں کو اپنے پاس پہنچ جانے کے بعد بدل ڈالے (وه جان لے) کہ اللہ تعالیٰ بھی سخت عذابوں واﻻ ہے [211:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бани Исроилдан уларга қанча оятларни берганимизни сўра. Кимки ўзига келган Аллоҳнинг неъматини ўзгартирса, бас, албатта, Аллоҳ иқоби қаттиқ зотдир. [2:211]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«كم» اسم استفهام مبني على السكون في محل نصب مفعول ثانٍ لـ«آتيناهم». الجار «من آية» متعلق بنعت لـ«كم». وجملة «كم آتيناهم» مفعول ثانٍ للسؤال في محل نصب، والفعل «سل» وإن لم يكن قلبيا ولكنه سبب للعلم، والعلم يُعَلَّق.
سل -أيها الرسول- بني إسرائيل المعاندين لك: كم أعطيناهم من آيات واضحات في كتبهم تهديهم إلى الحق، فكفروا بها كلها، وأعرضوا عنها، وحَرَّفوها عن مواضعها. ومن يبدل نعمة الله -وهي دينه- ويكفر بها من بعد معرفتها، وقيام الحجة عليه بها، فإن الله تعالى شديد العقاب له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex