Verse 66 in Chapter Al-Baqara

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَجَعَلْنَٰهَا نَكَٰلًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ [66:2]

رواية ورش

English Transliteration

FajaAAalnaha nakalan lima bayna yadayha wama khalfaha wamawAAithatan lilmuttaqeena [2:66]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atë (shndërrimin e tyre) e bëmë masë ndëshkuese për ata që e përjetuan (me sy) dhe për të pastajshmit, por edhe si këshillë për të devotshmit. [2:66]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nerra p d amedya i imuddiren akked wid i ten id ineûfen, u d aâggen i wid ipêezziben. [2:66]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এইভাবে আমরা এটিকে একটি দৃষ্টান্ত বানিয়েছিলাম যারা ওদের সমসাময়িক ছিল তাদের জন্য ও যারা ওদের পরবর্তীকালে এসেছিল, আর ধর্মভীরুদের জন্য উপদেশ বিশেষ। [2:66]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Savremenicima i pokoljenjima njihovim to smo učinili opomenom, a poukom onima koji se boje Allaha. [2:66]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我以這種刑罰為前人和後人的鋻戒與敬畏者的教訓。 [2:66]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij lieten hen dienen tot een voorbeeld voor hunne tijdgenooten en voor hunne nakomelingen, en tot eene waarschuwing voor de vromen. [2:66]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous fîmes donc de cela un exemple pour les villes qui l'entouraient alors et une exhortation pour les pieux. [2:66]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Wir machten sie zu einem Strafexempel für die Zeitgenossen, für die Nachwelt und zur Ermahnung für die Muttaqi. [2:66]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

पस हमने इस वाक़ये से उन लोगों के वास्ते जिन के सामने हुआ था और जो उसके बाद आनेवाले थे अज़ाब क़रार दिया, और परहेज़गारों के लिए नसीहत [2:66]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ne facemmo un terribile esempio per i loro contemporanei e per le generazioni che sarebbero seguite e un ammonimento ai timorati. [2:66]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはこうしてあなたがたの時代,また後代の者ヘの見せしめとし,また主を畏れる者への訓戒とした。 [2:66]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님은 그 세대 의 백성과 그들의 후손들에게 벌 을 내렸으며 하나님을 두려워 하 는 사람들에게는 교훈을 주었노라 [2:66]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Kami jadikan apa yang berlaku itu sebagai suatu hukuman pencegah bagi orang-orang yang ada pada masa itu dan orang-orang yang datang kemudian, dan suatu pengajaran bagi orang-orang yang (hendak) bertaqwa. [2:66]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ما آن [عقوبت‌] را براى حاضران، و [نسلهاى‌] پس از آن، عبرتى، و براى پرهيزگاران پندى قرار داديم. [66:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E disso fizemos um exemplo para os seus contemporâneos e para os seus descendentes, e uma exortação para ostementes a Deus. [2:66]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы сделали его [селение] (примерным) наказанием для тех (селений), что перед этим [которые близки] и за ним [до которых дойдет весть об этом наказании], и увещеванием [назиданием] для остерегающихся (наказания Аллаха). [2:66]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaana kayeelay ciqabtaas waanada waxa ka horeeya iyo wax ka danbeeyaba, iyo waano kuwa dhowrsada. [2:66]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y lo hicimos como castigo ejemplar para sus contemporáneos y sus descendientes, y como advertencia para todos los que son conscientes de Dios. [2:66]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa hivyo tukayafanya hayo kuwa onyo kwa wale walio kuwa katika zama zao na walio kuja baada yao, na mawaidha kwa wachamngu. [2:66]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O zaman bunu görenlerle sonradan gelenlere ibret, sakınanlara da bir öğüt olmak üzere onları maymun şekline sokmuştuk. [2:66]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسے ہم نے اگلوں پچھلوں کے لئے عبرت کا سبب بنا دیا اور پرہیزگاروں کے لئے وعﻆ ونصیحت کا [66:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз бу (ҳодиса) ни унинг олдидагиларга ва кейинидагиларга ва тақводорларга мавъиза қилдик. (Ушбу хабарлардан Бани Исроилнинг яна икки ахлоқини билиб олса бўлади. 1. Кўп таъкидлашга қарамай, ўзларига тушган ваҳийдан, илоҳий кўрсатмалардан юз ўгириш. 2. Буйруқ ва қайтариқларга юзаки амал қилган бўлиб, аслида, хилоф иш тутиш. Имом Аҳмад ривоят қилган ҳадисда Пайғамбар алайҳиссалом: «Яҳудийлар қилган ишни сизлар қилманглар, Аллоҳ харом қилган нарсаларни ҳар хил ҳийлалар билан ҳалол ҳисобламанглар», дейдилар.) [2:66]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فجعلناها» مستأنفة لا محل لها. و«نكالا» مفعول ثانٍ. الجار «لما» متعلق بنعت لـ«نكالا».

Tafsir (arabic)

فجعلنا هذه القرية عبرة لمن بحضرتها من القرى، يبلغهم خبرها وما حلَّ بها، وعبرة لمن يعمل بعدها مثل تلك الذُّنوب، وجعلناها تذكرة للصالحين؛ ليعلموا أنهم على الحق، فيثبتوا عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex