Verse 72 in Chapter Al-Baqara

And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًۭا فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌۭ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ [72:2]

رواية ورش

English Transliteration

Waith qataltum nafsan faiddaratum feeha waAllahu mukhrijun ma kuntum taktumoona [2:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Përkujtoni) Kur e patët mbytur një njeri dhe u kundërshtuat mes veti për te, e All-llahu është zbulues i asaj që e mbanit fshehtë. [2:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi ten$am yiwen, wa irra p id $ef wa. Öebbi Issuffe$ ed ayen teppeffrem. [2:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর স্মরণ করো! তোমরা একজনকে কাতল করতে যাচ্ছিলে, তারপর তোমরা এ ব্যাপারে দোষাদোষি করছিলে। আর আল্লাহ্ প্রকাশ করছিলেন যা তোমরা লুকোতে চাইছিলে। [2:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kada ste jednog čovjeka ubili, pa se oko njega prepirati počeli – Allah je dao da iziđe na vidjelo ono što ste bili sakrili – [2:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當時,你們殺了一個人,你們互相抵賴。而真主是要揭穿你們所隱諱的事實的。 [2:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien gij iemand vermoord hebt en over de daders strijdt, dan zal God uitbrengen wat gij geheim houdt. [2:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. [2:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und (erinnere daran), als ihr einen Menschen getötet und euch darüber gestritten habt. Und ALLAH ist Offenleger dessen, was ihr zu verbergen pflegtet. [2:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब एक शख्स को मार डाला और तुममें उसकी बाबत फूट पड़ गई एक दूसरे को क़ातिल बताने लगा जो तुम छिपाते थे [2:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Avevate ucciso un uomo e vi accusavate a vicenda... Ma Allah palesa quello che celate. [2:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また,あなたがたが1人の人間を殺し,それがもとで互いに争った時のことを思い起せ。だがアッラーは,あなたがたが隠していたことを,暴かれた。 [2:72]

Anonymous

Korean/한국어

너회가 한 인간을 살인하고 서 이 사실을 감추려할 때 하나님께서는 너회가 숨긴 것을 들추어 내시니라 [2:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatlah), ketika kamu membunuh seorang manusia, kemudian kamu tuduh-menuduh sesama sendiri tentang pembunuhan itu, padahal Allah tetap melahirkan apa yang kamu sembunyikan. [2:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون شخصى را كشتيد، و در باره او با يكديگر به ستيزه برخاستيد، و حال آنكه خدا، آنچه را كتمان مى‌كرديد، آشكار گردانيد. [72:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E de quando assassinastes um ser e disputastes a respeito disso; mas Deus revelou tudo quanto ocultáveis. [2:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И вот вы (о, потомки Исраила) убили душу [человека] и препирались о ней, а Аллах выводит [раскрывает] то, что вы скрывали. [2:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

xusa markaad disheen naf ood isku khilaafteen Eebana wuu soo bixin (muujin) Waxaad qarineyseen. [2:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Porque cuando matasteis [Oh hijos de Israel,] a un ser humano y os recriminasteis mutuamente [del crimen] --aunque Dios desvelará lo que preferiríais ocultar-- [2:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mlipo muuwa mtu, kisha mkakhitalifiana kwayo, na Mwenyezi Mungu ni mwenye kuyatoa hayo mliyo kuwa mkiyaficha. [2:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O vakit birisini öldürmüş, çekişip suçu üstünüzden atmıştınız hani. Allah'sa gizlediğinizi açığa vuracaktı. [2:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جب تم نے ایک شخص کو قتل کر ڈاﻻ، پھر اس میں اختلاف کرنے لگے اور تمہاری پوشیدگی کو اللہ تعالیٰ ﻇاہر کرنے واﻻ تھا [72:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бир жонни ўлдириб қўйиб, у ҳақида ихтилофга тушганингизни эсланг. Аллоҳ сиз беркитган нарсани чиқаргувчидир. [2:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «والله مخرج» اعتراضية بين جملتي «ادَّارأتم - قلنا». «ما» اسم موصول بمعنى الذي مفعول بـ«مخرج».

Tafsir (arabic)

واذكروا إذ قتلتم نفسًا فتنازعتم بشأنها، كلٌّ يدفع عن نفسه تهمة القتل، والله مخرج ما كنتم تخفون مِن قَتْل القتيل.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex