Verse 9 in Chapter Al-Baqara

They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.

Saheeh International
Arabic/عربي

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ [9:2]

رواية ورش

English Transliteration

YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona [2:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Përpiqen ta) mashtrojnë All-llahun dhe ata që besuan, por nuk mashtrojnë tjetërkë pos vetes, dhe nuk e kuptojnë! [2:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

La xedâen Öebbi akked wid iumnen. Ur xedâen siwa iman nnsen, ur faqen. [2:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এরা চায় আল্লাহ্ ও যারা ঈমান এনেছে তারা যেন প্রতারিত হন। কিন্তু তারা প্রতারণা করছে নিজেদের ছাড়া আর কাউকে নয়, অথচ তারা বুঝতে পারছে না। [2:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni nastoje prevariti Allaha i one koji vjeruju, a oni, i ne znajući, samo sebe varaju. [2:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們想欺瞞真主和信士,其實,他們只是自欺,卻不覺悟。 [2:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij trachten God en de geloovigen te misleiden; maar zij zullen slechts zich zelven misleiden, en begrijpen het niet. [2:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne s'en rendent pas compte. [2:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Täuschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie täuschen niemanden außer sich selbst, nur sie merken es nicht. [2:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

खुदा को और उन लोगों को जो ईमान लाए धोखा देते हैं हालाँकि वह अपने आपको धोखा देते हैं और कुछ शऊर नहीं रखते हैं [2:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Cercano di ingannare Allah e coloro che credono, ma non ingannano che loro stessi e non se ne accorgono. [2:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはアッラーと信仰する者たちを,欺こうとしている。(実際は)自分を欺いているのに過ぎないのだが,かれらは(それに)気付かない。 [2:9]

Anonymous

Korean/한국어

믿는 척 하나님을 속이는 것 은 스스로를 배반하는 것과 같으 나 그들이 알지 못할 뿐이라 [2:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka hendak memperdayakan Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya memperdaya dirinya sendiri, sedang mereka tidak menyedarinya. [2:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

با خدا و مؤمنان نيرنگ مى‌بازند؛ ولى جز بر خويشتن نيرنگ نمى‌زنند، و نمى‌فهمند. [9:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pretendem enganar Deus e os fiéis, quando só enganam a si mesmos, sem se aperceberem disso. [2:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они [лицемеры] пытаются обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, но обманывают только самих себя и (сами этого) не чувствуют. [2:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay khiyaameyn Eebe iyo kuwa (Xaqa) rumeeyey naftooda ahayn mase kasayaan. [2:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pretenden engañar a Dios y a aquellos que han llegado a creer --pero sólo se engañan a sí mismos, y no se dan cuenta. [2:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanatafuta kumdanganya Mwenyezi Mungu na wale walio amini, lakini hawadanganyi ila nafsi zao; nao hawatambui. [2:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah'ı ve inanları kandırırlar sanki Halbuki haberleri yok, ancak kendilerini kandırırlar. [2:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه اللہ تعالیٰ کو اور ایمان والوں کو دھوکا دیتے ہیں، لیکن دراصل وه خود اپنے آپ کو دھوکا دے رہے ہیں، مگر سمجھتے نہیں [9:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар Аллоҳни ва иймон келтирганларни алдамоқчи бўладилар. Ва ҳолбуки, сезмасдан ўзларини алдайдилар. [2:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يخادعون» استئنافية لا محل لها. وجملة «وما يخدعون» حالية من الواو في «يخادعون»، وجملة «وما يشعرون» حالية من الواو في «يخدعون» في محل نصب.

Tafsir (arabic)

يعتقدون بجهلهم أنهم يخادعون الله والذين آمنوا بإظهارهم الإيمان وإضمارهم الكفر، وما يخدعون إلا أنفسهم؛ لأن عاقبة خداعهم تعود عليهم. ومِن فرط جهلهم لا يُحِسُّون بذلك؛ لفساد قلوبهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex