يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ [9:2]
رواية ورش
YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona [2:9]
English Transliteration
(Përpiqen ta) mashtrojnë All-llahun dhe ata që besuan, por nuk mashtrojnë tjetërkë pos vetes, dhe nuk e kuptojnë! [2:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
La xedâen Öebbi akked wid iumnen. Ur xedâen siwa iman nnsen, ur faqen. [2:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরা চায় আল্লাহ্ ও যারা ঈমান এনেছে তারা যেন প্রতারিত হন। কিন্তু তারা প্রতারণা করছে নিজেদের ছাড়া আর কাউকে নয়, অথচ তারা বুঝতে পারছে না। [2:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni nastoje prevariti Allaha i one koji vjeruju, a oni, i ne znajući, samo sebe varaju. [2:9]
Korkut - Besim Korkut
他們想欺瞞真主和信士,其實,他們只是自欺,卻不覺悟。 [2:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij trachten God en de geloovigen te misleiden; maar zij zullen slechts zich zelven misleiden, en begrijpen het niet. [2:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu'eux-mêmes, et ils ne s'en rendent pas compte. [2:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Täuschen wollen sie ALLAH und diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Doch sie täuschen niemanden außer sich selbst, nur sie merken es nicht. [2:9]
Zaidan - Amir Zaidan
खुदा को और उन लोगों को जो ईमान लाए धोखा देते हैं हालाँकि वह अपने आपको धोखा देते हैं और कुछ शऊर नहीं रखते हैं [2:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Cercano di ingannare Allah e coloro che credono, ma non ingannano che loro stessi e non se ne accorgono. [2:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらはアッラーと信仰する者たちを,欺こうとしている。(実際は)自分を欺いているのに過ぎないのだが,かれらは(それに)気付かない。 [2:9]
Anonymous
믿는 척 하나님을 속이는 것 은 스스로를 배반하는 것과 같으 나 그들이 알지 못할 뿐이라 [2:9]
Korean - Anonymous
Mereka hendak memperdayakan Allah dan orang-orang yang beriman, padahal mereka hanya memperdaya dirinya sendiri, sedang mereka tidak menyedarinya. [2:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
با خدا و مؤمنان نيرنگ مىبازند؛ ولى جز بر خويشتن نيرنگ نمىزنند، و نمىفهمند. [9:2]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pretendem enganar Deus e os fiéis, quando só enganam a si mesmos, sem se aperceberem disso. [2:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [лицемеры] пытаются обмануть Аллаха и тех, которые уверовали, но обманывают только самих себя и (сами этого) не чувствуют. [2:9]
Абу Адель - Abu Adel
waxay khiyaameyn Eebe iyo kuwa (Xaqa) rumeeyey naftooda ahayn mase kasayaan. [2:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pretenden engañar a Dios y a aquellos que han llegado a creer --pero sólo se engañan a sí mismos, y no se dan cuenta. [2:9]
Asad - Muhammad Asad
Wanatafuta kumdanganya Mwenyezi Mungu na wale walio amini, lakini hawadanganyi ila nafsi zao; nao hawatambui. [2:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ı ve inanları kandırırlar sanki Halbuki haberleri yok, ancak kendilerini kandırırlar. [2:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه اللہ تعالیٰ کو اور ایمان والوں کو دھوکا دیتے ہیں، لیکن دراصل وه خود اپنے آپ کو دھوکا دے رہے ہیں، مگر سمجھتے نہیں [9:2]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар Аллоҳни ва иймон келтирганларни алдамоқчи бўладилар. Ва ҳолбуки, сезмасдан ўзларини алдайдилар. [2:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يخادعون» استئنافية لا محل لها. وجملة «وما يخدعون» حالية من الواو في «يخادعون»، وجملة «وما يشعرون» حالية من الواو في «يخدعون» في محل نصب.
يعتقدون بجهلهم أنهم يخادعون الله والذين آمنوا بإظهارهم الإيمان وإضمارهم الكفر، وما يخدعون إلا أنفسهم؛ لأن عاقبة خداعهم تعود عليهم. ومِن فرط جهلهم لا يُحِسُّون بذلك؛ لفساد قلوبهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex