Verse 95 in Chapter Al-Baqara

But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّٰلِمِينَ [95:2]

رواية ورش

English Transliteration

Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena [2:95]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E për shkak të veprave të tyre (mëkateve), ata kurr nuk e dëshirojnë atë. All-llahu di për zullumqarët. [2:95]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D awez$i, ur p pmennin, ilmend n wayen xedmen ifassen nnsen. Öebbi Issen imednas. [2:95]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু তারা কখনো তা চাইবে না তাদের দুই হাত যা পাঠিয়েছে। আর আল্লাহ্ অন্যায়কারীদের সম্পর্কে সর্বজ্ঞাতা। [2:95]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A neće je nikada zaželjeti zbog onoga što čine! – A Allah dobro zna nevjernike. [2:95]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們因為曾經犯罪,所以絕不希望早死。真主對於不義的人,是全知的。 [2:95]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar nimmer wenscht gij dien, om het werk uwer handen, dewijl God de booswichten kent. [2:95]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Or, ils ne la souhaiteront jamais, sachant tout le mal qu'ils ont perpétré de leurs mains. Et Allah connait bien les injustes. [2:95]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Doch sie werden sich ihn niemals wünschen wegen dem, was sie bereits angerichtet haben. Und ALLAH ist allwissend über die Unrecht-Begehenden. [2:95]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ताकि जल्दी बेहिश्त में जाओ) लेकिन वह उन आमाले बद की वजह से जिनको उनके हाथों ने पहले से आगे भेजा है हरगिज़ मौत की आरज़ू न करेंगे और खुदा ज़ालिमों से खूब वाक़िफ है [2:95]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Essi non lo faranno mai, per ciò che le loro mani hanno commesso. Allah conosce bene i prevaricatori. [2:95]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがかれらは,その手が予め犯した(罪の)ために,決して死を望まないであろう。アッラーは,不義を行う者を熟知される。 [2:95]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 그들은 전에 그들의 손으로 저지른 죄의 대가로 결코 죽음을 택하지 않을 것이라 실로 하나님은 우매한 자들의 모든 것 을 알고 계시노라 [2:95]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sudah tentu mereka tidak akan mencita-citakan mati itu selama-lamanya, dengan sebab dosa-dosa yang telah mereka lakukan; dan Allah sentiasa mengetahui akan orang-orang yang zalim itu. [2:95]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ولى به سبب كارهايى كه از پيش كرده‌اند، هرگز آن را آرزو نخواهند كرد. و خدا به [حال‌] ستمگران داناست. [95:2]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, jamais a desejariam, por causa do que cometeram as suas mãos; e Deu bem conhece os iníquos. [2:95]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Но никогда они [иудеи] не пожелают ее [смерти] из-за того, что (они боятся наказания Аллаха за то, что) уготовили их руки [за свое неверие]. И Аллах знает несправедливых! [2:95]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

man jeelaanayaan (Geerida) waligood, waxat hormardadeen Gacmahoodu darteed, Eebana waa ogyahay daalimiinta. [2:95]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero no la ansiarán, por [que son conscientes de] lo que sus manos han adelantado en este mundo: y Dios conoce bien a los malhechores. [2:95]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala hawatayatamani kamwe kwa sababu ya yale yaliyo tangulizwa na mikono yao; na Mwenyezi Mungu ni mwenye kuwajua vyema wanao dhulumu. [2:95]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Fakat elleriyle kazandıkları suçlardan dolayı hiçbir zaman dilemezler. Allah, zalimleri iyice bilir. [2:95]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن اپنی کرتوتوں کو دیکھتے ہوئے کبھی بھی موت نہیں مانگیں گے اللہ تعالیٰ ﻇالموں کو خوب جانتا ہے [95:2]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар қўллари тақдим қилган нарсалар сабабидан, уни абадий, ҳеч-ҳеч орзу қилмаслар ва Аллоҳ зулм қилувчиларни билувчи зотдир. (Оятдаги «қўллари тақдим қилган нарсалар» жумласи, «гуноҳлар» маъносида келгандир. Араб тилида бирор нарсанинг аҳамиятини бўрттириб кўрсатилмоқчи бўлинса, ушбу услуб ишлатилади. Демак, яҳудийлар ўлимни орзу қила олмайдилар. Чунки улар ўзларининг гуноҳларини яхши биладилар. Ушбу гуноҳлар билан ҳеч-ҳеч жаннатга кириб бўлмайди. Ўлсалар, беш кунлик дунёнинг матосидан ажралиб қолишларидан қўрқиб, бу дунё ҳаётига маҳкам ёпишиб оладилар.) [2:95]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «والله عليم بالظالمين» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

ولن يفعلوا ذلك أبدًا؛ لما يعرفونه من صدق النبي محمد صلى الله عليه وسلم ومن كذبهم وافترائهم، وبسبب ما ارتكبوه من الكفر والعصيان، المؤَدِّيَيْن إلى حرمانهم من الجنة ودخول النار. والله تعالى عليم بالظالمين من عباده، وسيجازيهم على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex