لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ [26:31]
رواية ورش
Lillahi ma fee alssamawati waalardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu [31:26]
English Transliteration
Vetëm të All-llahut janë të gjitha që gjenden në qiej e në tokë; All-llahu është Ai që s’ka nevijë dhe është i lavdishëm. [31:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I Öebbi i illan akw di tmurt akked igenwan. Ih, Öebbi d Asâay, d Amaâzuz. [31:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মহাকাশমন্ডলীতে ও পৃথিবীতে যা-কিছু আছে তা আল্লাহ্রই। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্, -- তিনিই স্বয়ং-সমৃদ্ধ, পরম প্রশংসার্হ। [31:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahovo je sve na nebesima i na Zemlji! Allah je, uistinu, nezavisan i hvale dostojan. [31:26]
Korkut - Besim Korkut
天地萬物只是真主的,真主確是無求的,確是可頌的。 [31:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Aan God behoort alles wat in den hemelen op aarde is; want God is de Almachtige, de Prijzenswaardige. [31:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Allah appartient tout ce qui est dans les cieux et en terre. Allah est Celui qui se suffit à Lui-même, Il est Le Digne de louange! [31:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige. [31:26]
Zaidan - Amir Zaidan
जो कुछ सारे आसमान और ज़मीन में है (सब) ख़ुदा ही का है बेशक ख़ुदा तो (हर चीज़ से) बेपरवा (और बहरहाल) क़ाबिले हम्दो सना है [31:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[Appartiene] ad Allah tutto quello che è nei cieli e sulla terra. Allah basta a Se Stesso, è il Degno di lode. [31:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地の凡てのものは,アッラーに属する。本当にアッラーは満ち足られる方,讃美されるべき方であられる。 [31:26]
Anonymous
천지에 있는 모든 것이 하나님께 있나니 실로 하나님은 풍요 와 자비로 충만 하심이라 [31:26]
Korean - Anonymous
Allah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan di bumi; sesungguhnya Allah Dia lah jua yang Maha Kaya, lagi sentiasa Terpuji. [31:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنچه در آسمانها و زمين است از آنِ خداست، در حقيقت، خدا همان بىنياز ستوده[صفات] است. [26:31]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A Deus pertence tudo quanto há nos céus e na terra, porque Deus é o Opulento, o Laudabilíssimo. [31:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Только одному) Аллаху принадлежит то, что в небесах и на земле [только Он создал все это, и только Он владеет и управляет всем этим]. Поистине, Аллах – Богатый [не нуждается ни в ком/чем], Достохвальный [только Он достоин всей хвалы]! [31:26]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa iska leh waxa samooyinka iyo Dhulka ku sugan, Eebana waa hodan amaanan. [31:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
De Dios es cuanto hay en los cielos y en la tierra. ¡En verdad, sólo Él es autosuficiente, Aquel que es digno de toda alabanza! [31:26]
Asad - Muhammad Asad
Ni vya Mwenyezi Mungu vyote viliomo mbinguni na katika ardhi. Hakika Mwenyezi Mungu ndiye Mkwasi, Mwenye kusifiwa. [31:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde; şüphe yok ki Allah, müstağnidir, hamde layıktır. [31:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمانوں میں اور زمین میں جو کچھ ہے وه سب اللہ ہی کا ہے یقیناً اللہ تعالیٰ بہت بڑا بے نیاز اور سزاوار حمد وﺛنا ہے [26:31]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ердаги нарсалар Аллоҳникидир. Албатта, Аллоҳ Ўзи беҳожат ва мақталган зотдир. [31:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لله ما في السماوات» مستأنفة، الجار «في السماوات» متعلق بالصلة المقدرة.
لله- سبحانه- كل ما في السموات والأرض ملكًا وعبيدًا وإيجادًا وتقديرًا، فلا يستحق العبادة أحد غيره. إن الله هو الغني عن خلقه، له الحمد والثناء على كل حال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex