وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًۭا [12:33] شاهد السورة كاملة
رواية ورش
Waith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun ma waAAadana Allahu warasooluhu illa ghurooran [33:12] See full chapter
English Transliteration
Kur hipokritët dhe ata që në zemrat e tyre kishin sëmundje, thonin: “All-llahu dhe i dërguari Tij, nuk na premtuan tjetër vetëm se mashtrim!” [33:12] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi d nnan ixabiten, akked imehzulen n wul: "ay $ d Iwaââed Öebbi, akked Umazan iS, siwa a$uôôu". [33:12] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর স্মরণ করো! মুনাফিকরা ও যাদের হৃদয়ে ব্যাধি রয়েছে তারা বলছিল -- ''আল্লাহ্ ও তাঁর রসূল আমাদের কাছে প্রতারণা করা ছাড়া অন্য ওয়াদা করেন নি।’’ [33:12] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad su licemjeri i onī bolesna srca govorili: "Allah i Poslanik Njegov su nas samo obmanjivali kad su nam obećavali!" [33:12] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
當時,偽信者和心中有病的人都說:「真主及其使者,只虛偽地應許我們。」 [33:12] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen de huichelaars, en zij in wier hart een gebrek huisde zeiden: God en de gezanten hebben u slechts eene bedriegelijke belofte gedaan. [33:12] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quand les hypocrites et ceux qui ont la maladie [le doute] au cœur disaient: «Allah et Son messager ne nous ont promis que tromperie». [33:12] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und (erinnere daran), als die Munafiq und diejenigen, in deren Herzen Krankheit war, sagten: "ALLAH und Sein Prophet versprachen uns nichts außer Täuschendem. [33:12] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस वक्त मुनाफेक़ीन और वह लोग जिनके दिलों में (कुफ्र का) मरज़ था कहने लगे थे कि खुदा ने और उसके रसूल ने जो हमसे वायदे किए थे वह बस बिल्कुल धोखे की टट्टी था। [33:12] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [ricorda] quando gli ipocriti e coloro che hanno una malattia nel cuore dicevano: “Allah e il Suo Messaggero ci hanno fatto promesse per ingannarci!” [33:12] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その時,偽信者や心に病の宿っている者たちは,「アッラーとその使徒は,只欺いてわたしたちに約束したのです。」と言った。 [33:12] 全文を表示
Anonymous
그때 위선자들과 마음이 병 든자들은 하나님과 선지자는 우리 를 기만하는 약속밖엔 하지 아니 하였도다 라고 말하며 [33:12] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Dan lagi masa itu ialah masa orang-orang munafik dan orang-orang yang tidak sihat dan tidak kuat iman dalam hatinya berkata: "Allah dan RasulNya tidak menjanjikan kepada kita melainkan perkara yang memperdayakan sahaja". [33:12] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هنگامى كه منافقان و كسانى كه در دلهايشان بيمارى است مىگفتند: «خدا و فرستادهاش جز فريب به ما وعدهاى ندادند.» [12:33] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
(Foi também) quando os hipócritas e os que abrigavam a morbidez em seus corações disseram: Deus e Seu Mensageironão nos prometeram senão ilusões. [33:12] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (вспомните) как сказали лицемеры и те [слабые верующие], в сердцах которых болезнь [сомнение]: «То, что обещал нам Аллах и Его посланник [обещание о помощи Аллаха], (оказалось) лишь обольщением [обманом]!» [33:12] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Markey Munaafiqiintu lahaayeen iyo kuwa Quluubta ka buka Eebe iyo Rasuulkiisu waxaan dhagar ahayn nooma yaboohin. [33:12] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [recordad lo que ocurrió] cuando los hipócritas y aquellos de corazón enfermo dijeron [entre ellos]: "¡Lo que Dios y Su Enviado nos prometieron no son más que engaños!" -- [33:12] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Na walipo sema wanaafiki na wale wenye maradhi katika nyoyo zao: Mwenyezi Mungu na Mtume wake hawakutuahidi ila udanganyifu tu. [33:12] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hani münafıklarla gönüllerinde hastalık olanlar, Allah ve Peygamberi demişlerdi, bizi ancak aldattılar, vaatlerinde aldatıştan başka bir şey yok. [33:12] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اس وقت منافق اور وه لوگ جن کے دلوں میں (شک کا) روگ تھا کہنے لگے اللہ تعالیٰ اور اس کے رسول نے ہم سے محض دھوکا فریب کا ہی وعده کیا تھا [12:33] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўшанда мунофиқлар ва қалбларида касаллик борлар: «Аллоҳ ва Унинг Расули бизга ёлғондан бошқани ваъда қилмаган экан», дердилар. (Улар, Расулуллоҳдан (с. а. в.) изн сўрамай, сафарбарликдан кетиб қолганлари ҳам етмаганидек, мўминлар ичига ғулғула солдилар.) [33:12] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو عاطفة، «إذ» اسم ظرفي معطوف على «وَإِذْ زَاغَتِ»، وجملة «يقول» مضاف إليه. وجملة «في قلوبهم مرض» صلة، «غرورا» نائب مفعول مطلق أي: وَعْدَ الغرور، والمفعول الثاني محذوف أي: النصر.
وإذ يقول المنافقون والذين في قلوبهم شك، وهم ضعفاء الإيمان: ما وعدنا الله ورسوله من النصر والتمكين إلا باطلا من القول وغرورًا، فلا تصدقوه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex