وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا [48:33]
رواية ورش
Wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena wadaAA athahum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan [33:48]
English Transliteration
Mos i dëgjo jobesimtarët e hipokritët dhe mos ua vë veshin mundimeve të tyre ndaj teje, e mbështetju All-llahut se All-llahu është mbrojtje e mjaftueshme. [33:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ppa$ awal i ijehliyen akked ixabiten. Ur ssemêas, i ccum nnsen. Ppkel $ef Öebbi, Iqadd Öebbi d Awkil. [33:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তুমি অবিশ্বাসীদের ও মুনাফিকদের আজ্ঞাপালন করো না, আর ওদের বিরক্তিকর ব্যবহার উপেক্ষা করো এবং আল্লাহর উপরে তুমি নির্ভর করো। আর আল্লাহই কর্ণধাররূপে যথেষ্ট। [33:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a ne slušaj nevjernike i licemjere, i na uvrede njihove pažnju ne obraćaj i u Allaha se pouzdaj, Allah je dovoljan kao zaštitnik. [33:48]
Korkut - Besim Korkut
你不要順從不信者和偽信者,你應當任隨他們辱罵,你應當信任真主,真主足為監護者。 [33:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gehoorzaam niet de ongeloovigen en de huichelaars, en, geef geen acht op hunne slechte behandeling: maar vertrouw op God: Gods ondersteuning is volstaande. [33:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et n'obéis pas aux infidèles et aux hypocrites, ne prête pas attention à leur méchanceté et place ta confiance en Allah et Allah suffit comme protecteur. [33:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und höre nicht auf die Kafir und die Munafiq, laß ab von ihrer Schädigung und übe Tawakkul ALLAH gegenüber! Und ALLAH genügt als Wakil. [33:48]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ रसूल) तुम (कहीं) काफिरों और मुनाफिक़ों की इताअत न करना और उनकी ईज़ारसानी का ख्याल छोड़ दो और खुदा पर भरोसा रखो और कारसाज़ी में खुदा काफ़ी है [33:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
non obbedire ai miscredenti e agli ipocriti, non ti curare della loro persecuzione e confida in Allah. Allah è sufficiente come protettore. [33:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
無信仰の者や偽信者に,従ってはならない。かれらの煩わしさを意にとめず,只ひたすらアッラーに(全てを)托しなさい。アッラーは,(凡ての事の)管理者として万全であられる。 [33:48]
Anonymous
그리고 불신자들과 위선지들을 따르지 말며 잡담에 개의치 말고 하나님깨 의탁하라 하나님께 의탁함으로 충분하니라 [33:48]
Korean - Anonymous
Dan janganlah engkau menurut kehendak orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan janganlah engkau hiraukan usikan dan celaan mereka, serta berserahlah kepada Allah (memelihara keadaanmu); dan cukuplah Allah menjadi Pelindung (yang menyelamatkanmu). [33:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كافران و منافقان را فرمان مبر، و از آزارشان بگذر و بر خدا اعتماد كن و كارسازى [چون] خدا كفايت مىكند. [48:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não obedeças aos incrédulos, nem aos hipócritas, e não faças caso de suas injúrias; encomenda-te a Deus, porque Deuste basta por Guardião. [33:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не повинуйся (о, Пророк) неверным и лицемерам, и оставь (причиняемые) ими обиды, и уповай (только) на Аллаха! И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)! [33:48]
Абу Адель - Abu Adel
hana, adeecin Gaalada iyo Munaafiqiinta, dhibkooda iska gudub (hana u aabayeelin) Eebana talo Saaro isagaa ku filan wakiile. [33:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y no cedas a [los caprichos de] los que niegan la verdad y de los hipócritas, e ignora sus ofensas, y pon tu confianza en Dios: pues nadie es tan digno de confianza como Dios. [33:48]
Asad - Muhammad Asad
Wala usiwat'ii makafiri na wanaafiki, na usijali udhia wao. Nawe mtegemee Mwenyezi Mungu. Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa Mtegemewa. [33:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve itaat etme kafirlerle münafıklara ve eziyetlerine aldırış etme ve dayan Allah'a ve koruyucu olarak Allah, yeter. [33:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور کافروں اور منافقوں کا کہنا نہ مانیئے! اور جو ایذا (ان کی طرف سے پہنچے) اس کا خیال بھی نہ کیجیئے اللہ پر بھروسہ کئے رہیں، اور کافی ہے اللہ تعالیٰ کام بنانے واﻻ [48:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кофир ва мунофиқларга итоат этма. Уларнинг озорларига парво қилма. Аллоҳга таваккал қил. Вакил бўлишга Аллоҳнинг Ўзи кифоядир. [33:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الباء زائدة في فاعل «كفى»، و«وكيلا» تمييز.
ولا تطع -أيها الرسول- قول كافر أو منافق واترك أذاهم، ولا يمنعك ذلك من تبليغ الرسالة، وثق بالله في كل أمورك واعتمد عليه؛ فإنه يكفيك ما أهمَّك من كل أمور الدنيا والآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex