Verse 62 in Chapter Al-Ahzab

[This is] the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change.

Saheeh International
Arabic/عربي

سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا [62:33]

رواية ورش

English Transliteration

Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan [33:62]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Ky është) Ligji i All-llahut edhe ndër ata që ishin më parë, e në ligjin e All-llahut nuk mund të gjesh ndryshim. [33:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D tannumi n Öebbi ar wid iâaddan zik. Ur teppafev, d awez$i, abeddel, di tannumi n Öebbi. [33:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আল্লাহ্‌র নিয়ম-নীতি এর আগে যারা গত হয়ে গেছে তাদের ক্ষেত্রে। আর তুমি কখনো আল্লাহ্‌র বিধানে পরিবর্তন পাবে না। [33:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

prema Allahovom zakonu koji je vrijedio za one koji su bili i nestali! A ti nećeš u Allahovu zakonu izmjene naći. [33:62]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是真主對於古人的常道,你絕不能發現任何變更。 [33:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Overeenkomstig de uitspraak van God nopens hen, die vroeger bestonden: en gij zult geenerlei verandering in Gods uitspraak vinden. [33:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Telle était la loi établie par Allah envers ceux qui ont vécu auparavant et tu ne trouveras pas de changement dans la loi d'Allah. [33:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dies ist ALLAHs Handlungsweise mit denjenigen, die vorher vergingen, und du wirst für ALLAHs Handlungsweise gewiß keine Änderung finden. [33:62]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो लोग पहले गुज़र गए उनके बारे में (भी) खुदा की (यही) आदत (जारी) रही और तुम खुदा की आदत में हरगिज़ तग़य्युर तबद्दुल न पाओगे [33:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questa è stata la consuetudine di Allah nei confronti di coloro che vissero precedentemente. Non troverai alcun cambiamento nella consuetudine di Allah. [33:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これは昔の過ぎ去った者たちに対する,アッラーの慣行である。アッラーの慣行には何の変更もない。 [33:62]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 그 이전의 선조들에게도 있었던 과정이니 그대는 하나님의 운행이 변경됨을 발견치 못하리라 [33:62]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang demikian adalah menurut "Sunnatullah" (undang-undang peraturan Allah yang telah lalu; dan engkau tidak sekali-kali akan mendapati sebarang perubahan bagi "Sunnatullah" itu. [33:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در باره كسانى كه پيشتر بوده‌اند [همين‌] سنّت خدا [جارى بوده‌] است؛ و در سنّت خدا هرگز تغييرى نخواهى يافت. [62:33]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Tal foi a Lei de Deus, para com aqueles que viveram anteriormente. Nunca acharás mudanças na Lei de Deus! [33:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(согласно) установлению Аллаха, относительно тех (лицемеров и вредителей), которые были раньше [в общинах предыдущих пророков]. И ты никогда не найдешь для установления Аллаха перемены! [33:62]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waana sunadii Eebe dadkii horee tagay wax badalina uma heshid Sunada Eebe. [33:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Tal ha sido el proceder de Dios con los que [pecaron de igual manera y] ya han desaparecido --¡y no hallarás cambio alguno en el proceder de Dios! [33:62]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hii ni ada ya Mwenyezi Mungu iliyo kuwa kwa wale walio pita zamani. Wala hutapata mabadiliko katika ada ya Mwenyezi Mungu. [33:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bundan önce gelip geçenler hakkında da Allah'ın yoluyoradamı buydu ve Allah'ın yolundayoradamında bir değişme bulamazsın. [33:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان سے اگلوں میں بھی اللہ کا یہی دستور جاری رہا۔ اور تو اللہ کے دستور میں ہرگز ردوبدل نہ پائے گا [62:33]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Илгари ўтганлар ҳақида Аллоҳ тутган йўл ҳам шудир. Аллоҳнинг йўлига ҳеч бадал топа олмассан. (Аллоҳ таоло мўминларга озор берувчи мунофиқ, қалбида марази бор ва миш-миш тарқатувчиларга қаттиқ чора кўрган. Уларга ўхшаганларга нисбатан Аллоҳнинг қадимдан тутиб келган йўли шудир. Бу йўлнинг ўрнига бошқа бир йўлни топа олмассан.) [33:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«سنة» مفعول مطلق لفعل مقدر أي: سَنَّ الله ذلك سنة. الجار «في الذين» متعلق بحال من «سنة»، وجملة «سنَّ الله سنة» مستأنفة، وجملة «ولن تجد» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

سنة الله وطريقته في منافقي الأمم السابقة أن يؤسَروا ويُقَتَّلوا أينما كانوا، ولن تجد -أيها النبي- لطريقة الله تحويلا ولا تغييرًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex