لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا [8:33]
رواية ورش
Liyasala alssadiqeena AAan sidqihim waaAAadda lilkafireena AAathaban aleeman [33:8]
English Transliteration
Për të marrë në pyetje këta të sinqertë për sinqeritetin e tyre, e për jobesimtarët Ai ka përgatitur ndëshkim të dhembshëm. [33:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
iwakken ad Iêtec imawlan n tidep, af tidep nnsen. Ihegga d, i ijehliyen, aâaqeb aqeôêan. [33:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেন তিনি সত্যবাদীদের জিজ্ঞাসা করতে পারেন তাঁদের সত্যবাদিতা সন্বন্ধে, আর অবিশ্বাসীদের জন্য তিনি প্রস্তুত রেখেছেন মর্মন্তুদ শাস্তি। [33:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da bi On mogao pozvati na odgovornost vjerovjesnike za ono što su govorili; a nevjernicima je On pripremio bolnu patnju. [33:8]
Korkut - Besim Korkut
以便真主向誠實者詢問他們的誠實。他已為不信道者預備了痛苦的刑罰。 [33:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Opdat God de waarheidsprekers omtrent hunne waarachtigheid zou kunnen ondervragen. En hij heeft eene smartelijke straf voor de ongeloovigen gereed gemaakt. [33:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
afin [qu'Allah] interroge les véridiques sur leur sincérité. Et Il a préparé aux infidèles un châtiment douloureux. [33:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
damit ER die Wahrhaftigen nach der Wahrhaftigkeit ihnen gegenüber fragt. Und ER bereitete für die Kafir eine qualvolle Peinigung. [33:8]
Zaidan - Amir Zaidan
ताकि (क़यामत के दिन) सच्चों (पैग़म्बरों) से उनकी सच्चाई तबलीग़े रिसालत का हाल दरियाफ्त करें और काफिरों के वास्ते तो उसने दर्दनाक अज़ाब तैयार ही कर रखा है। [33:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
affinché Allah chieda conto ai sinceri della loro sincerità. Per i miscredenti ha preparato un castigo doloroso. [33:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(これは主が)忠誠な者に,かれらの忠誠さを問われるためである。かれは不信心者たちのために,痛ましい懲罰を備えられる。 [33:8]
Anonymous
그것은 하나님께서 그들의 진 심을 묻고자 함이요 불신자들에게 는 고통스러운 벌을 준비하셨노라 [33:8]
Korean - Anonymous
(Tuhan berbuat demikian) supaya Ia menyoal orang-orang yang benar beriman tentang kebenaran iman mereka (untuk menyempurnakan balasan baik mereka); dan (sebaliknya) Ia telah menyediakan bagi orang-orang yang kafir, azab seksa yang tidak terperi sakitnya. [33:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا راستان را از صدقشان باز پرسد، و براى كافران عذابى دردناك آماده كرده است. [8:33]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para que (Deus) pudesse interrogar (por vosso intermédio) os verazes, acerca de sua veracidade, e destinar um dolorosocastigo aos incrédulos. [33:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы Он мог спросить правдивых [пророков] об их правдивости [о том, чем их общины ответили на их правдивость], и для неверных Он приготовил мучительное наказание. [33:8]
Абу Адель - Abu Adel
si Eebe u warsado kuwa Runlayaasha ah Runtooda, Gaaladana wuxuu u darbay Cadaab daran. [33:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
para que [al final de los tiempos] pregunte Él a esos hombres veraces sobre [qué respuesta había recibido en la tierra] su veracidad. ¡Y para los que niegan la verdad ha preparado Él un castigo doloroso! [33:8]
Asad - Muhammad Asad
Ili (Mwenyezi Mungu) awaulize wakweli juu ya ukweli wao. Na amewaandalia makafiri adhabu chungu. [33:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Doğruların doğruluğunu sormak için ve kafirlere, elemli bir azap hazırladık. [33:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تاکہ اللہ تعالیٰ سچوں سے ان کی سچائی کے بارے میں دریافت فرمائے، اور کافروں کے لئے ہم نے المناک عذاب تیار کر رکھے ہیں [8:33]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
(Буни Аллоҳ) содиқлардан садоқатлари ҳақида сўраш учун қилди. Ва кофирларга аламли азобни тайёрлаб қўйди. (Ушбу ояти каримадаги «содиқлар» кимлар эканлиги ҳақида тафсирчи уламоларимиз икки хил фикр айтганлар. Бир гуруҳи, содиқлар Пайғамбарлардир, деган. Иккинчи бир гуруҳи эса, содиқлар Пайғамбарларга содиқ бўлган мўминлардир, деб айтган. Аслида, бу икки маъно бир-бирини тўлдириб келади.) [33:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول «ليسأل» متعلق بـ«أَخَذْنَا»، وجملة «وأعدَّ» مستأنفة.
(أخذ الله ذلك العهد من أولئك الرسل) ليسأل المرسلين عمَّا أجابتهم به أممهم، فيجزي الله المؤمنين الجنة، وأعد للكافرين يوم القيامة عذابًا شديدًا في جهنم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex