Verse 31 in Chapter Fatir

And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed, Allah, of His servants, is Acquainted and Seeing.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ [31:35]

رواية ورش

English Transliteration

Waallathee awhayna ilayka mina alkitabi huwa alhaqqu musaddiqan lima bayna yadayhi inna Allaha biAAibadihi lakhabeerun baseerun [35:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ajo që Ne të shpallëm ty nga libri, është e vërtetë e saktë, ë vërteton edhe për ato që ishin para tij. Vëetet, All-llahu është hollësisht i njohur ndaj robërve të vet, isheh të gjitha. [35:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ayen i k Nweêêa, si Tezmamt, d tidep id itebbten ayen ip id izwaren. Ih, Öebbi, $ef imdanen iS, Ippuxebbeô, Ipwali ten. [35:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তোমার কাছে গ্রন্থ থেকে যা প্রত্যাদিষ্ট করেছি তা সত্য, সমর্থন করছে যা এর আগে রয়েছে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের সন্বন্ধে পূর্ণ-ওয়াকিবহাল, সর্বদ্রষ্টা। [35:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ono što ti iz Knjige objavljujemo sušta je istina, ona potvrđuje da su istinite i one prije nje. – Allah, zaista, o robovima Svojim sve zna i On sve vidi. [35:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我所啟示你的,確是真理,足証以前的經典是真實的。真主對於他的僕人們確是徹知的,確最明察的。 [35:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Datgene wat wij u van het boek (den Koran) hebben geopenbaard, is de waarheid; bevestigende de schriften die te voren werden geopenbaard; want God is alwetend en aanschouwt zijne dienaren. [35:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ce que Nous t'avons révélé du Livre est la Vérité confirmant ce qui l'a précédé. Certes Allah est Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur Ses serviteurs. [35:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und das, was WIR dir an Wahy von der Schrift zuteil werden ließen, ist die Wahrheit, bestätigend für das vor ihm. Gewiß, ALLAH ist über Seine Diener doch allkundig, allsehend. [35:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने जो किताब तुम्हारे पास ''वही'' के ज़रिए से भेजी वह बिल्कुल ठीक है और जो (किताबें इससे पहले की) उसके सामने (मौजूद) हैं उनकी तसदीक़ भी करती हैं - बेशक खुदा अपने बन्दों (के हालात) से खूब वाक़िफ है (और) देख रहा है [35:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ciò che ti abbiamo rivelato del Libro è la Verità, conferma di ciò che già era prima di esso. In verità Allah è ben informato sui Suoi servi, è Colui Che vede con chiarezza. [35:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われがあなたに啓示した啓典は真理であって,それ以前のものを確証するものである。本当にアッラーは,かれのしもべたちに就いて熟知し,かれらを監視なされる。 [35:31]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그대에게 계시한 성서는 진리로 그 이전에 계시된 것을 확증하고 있나니 실로 하나 님은 그분의 종들을 관찰하시며 지켜보고 계시니라 [35:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Al-Quran yang Kami wahyukan kepadamu (wahai Muhammad) ialah yang benar (segala-galanya) yang tetap mengesahkan Kitab-kitab yang diturunkan sebelumnya. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui dengan sedalam-dalamnya akan keadaan sekalian hambaNya, lagi Maha Melihat dan memerhatikan. [35:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنچه از كتاب به سوى تو وحى كرده‌ايم، خود حق [و] تصديق‌كننده [كتابهاى‌] پيش از آن است. قطعاً خدا نسبت به بندگانش آگاه بيناست. [31:35]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o que te revelamos do Livro é a verdade que corrobora os Livros que o precederam; sabei que Deus está inteirado, e éObservador de Seus servos. [35:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А то, что Мы внушили (откровением) тебе (о, Пророк) из Книги [из Корана], то это – истина, подтверждающая истинность того, что (было ниспослано) до него [прежних книг, которые Аллах ниспослал пророкам до тебя]. Поистине, Аллах о Своих рабах, однозначно, сведущий, видящий! [35:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kaan kuu waxyoonay ee Quraanka ah unbaa xaq ah wixii ka horreeyayna u rumayn Eebana addoomadiisa waa ogyahay, arkaana. [35:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [sabe que] todo lo que te hemos revelado de la escritura divina es sólo la verdad, que confirma lo que aún queda de revelaciones anteriores --pues, ciertamente, Dios es plenamente consciente de [las necesidades de] Sus siervos, los ve a todos. [35:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hayo tuliyo kufunulia kutoka Kitabuni ni Kweli yenye kusadikisha yaliyo kuwa kabla yake. Hakika Mwenyezi Mungu kwa waja wake ni Mwenye khabari na Mwenye kuona. [35:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sana vahyettiğimiz kitap, gerçektir, önceki kitapların gerçekliğini bildirmededir; şüphe yok ki Allah, kullarından haberdardır ve onları görür. [35:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور یہ کتاب جو ہم نے آپ کے پاس وحی کے طور پر بھیجی ہے یہ بالکل ٹھیک ہے جو کہ اپنے سے پہلی کتابوں کی بھی تصدیق کرتی ہے۔ اللہ تعالیٰ اپنے بندوں کی پوری خبر رکھنے واﻻ خوب دیکھنے واﻻ ہے [31:35]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз сенга ваҳий қилган китоб айни ҳақдир, ўзидан олдинги нарсани тасдиқловчи бўлгандир. Албатта, Аллоҳ Ўз бандаларидан ўта хабардор ва уларни ўта кўргувчидир. [35:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «والذي أوحينا...» مستأنفة، وخبر الموصول «الحق»،والضمير (هو) للفصل، الجار «من الكتاب» متعلق بحال من «الذي»، «مصدقًا» حال من «الحق»، «ما» مفعول به لـ«مصدقًا»، واللام زائدة للتقوية، «بين» ظرف مكان متعلق بالصلة المقدرة، الجار «بعباده» متعلق بـ«خبير».

Tafsir (arabic)

والذي أنزلناه إليك -أيها الرسول- من القرآن هو الحق المصدِّق للكتب التي أنزلها الله على رسله قبلك. إن الله لخبير بشؤون عباده، بصير بأعمالهم، وسيجازيهم عليها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex