Verse 69 in Chapter Ya Seen

And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا عَلَّمْنَٰهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ [69:36]

رواية ورش

English Transliteration

Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waquranun mubeenun [36:69]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne as nuk ia mësuam atij (Muhammedit) poezinë, e as që i takon ajo atij, ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë dhe Kur’an i qartë. [36:69]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur as Nesseêfev tamedyazt, ur as tlaq. Ayagi, siwa asmekti akked Leqwôan ipbegginen. [36:69]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা তাঁকে কবিত্ব শেখাই নি, আর তা তাঁর পক্ষে সমীচীনও নয়। এটি স্মারক গ্রন্থ ও সুস্পষ্ট কুরআন বৈ তো নয়, -- [36:69]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi poslanika nismo pjesništvu učili, to mu ne priliči. Ovo je samo pouka – Kur'an jasni, [36:69]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我沒有教他詩歌,詩歌對於他是不相宜的。這個只是教誨和明白的《古蘭經》, [36:69]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben Mahomet de dichtkunst niet geleerd; ook is het niet nuttig voor hem, een dichter te wezen. Dit boek is slechts eene vermaning van God en een duidelijke Koran. [36:69]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie; cela ne lui convient pas non plus. Ceci n'est qu'un rappel et une Lecture [Coran] claire, [36:69]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR lehrten ihn nicht das Dichten und dies gebührt ihm nicht! Er ist doch nichts anderes außer Ermahnung und ein klarer Quran, [36:69]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने न उस (पैग़म्बर) को शेर की तालीम दी है और न शायरी उसकी शान के लायक़ है ये (किताब) तो बस (निरी) नसीहत और साफ-साफ कुरान है [36:69]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non gli abbiamo insegnato la poesia, non è cosa che gli si addice; questa [rivelazione] non è che un Monito e un Corano chiarissimo, [36:69]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われはかれ(ムハンマド)に詩を教えなかった。それはかれに相応しくない。これは(アッラーの)訓戒まごうかたないクルアーンであり, [36:69]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 예언자에게 시를 가르치지 아니했으며 시인은 그 에게 적합하지 않노라 이것은 메 세지로 사실을 밝혀주는 꾸란이라 [36:69]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Nabi Muhammad bukanlah penyair) dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya, dan kepandaian bersyair itu pula tidak sesuai baginya. Yang Kami wahyukan kepadanya itu tidak lain melainkan nasihat pengajaran dan Kitab Suci yang memberi penerangan; [36:69]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [ما] به او شعر نياموختيم و در خور وى نيست، اين [سخن‌] جز اندرز و قرآنى روشن نيست. [69:36]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não instruímos (o Mensageiro) na poesia, porque não é própria dele. O que lhe revelamos não é senão uma Mensageme um Alcorão lúcido, [36:69]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не учили Мы его [пророка Мухаммада] стихам [он не поэт], и не подобает это [поэзия] ему. Это [то, с чем он пришел] – только напоминание (для обладающих разумом) и ясный Коран [в котором содержатся ясные доказательства, очевидные решения, мудрости и наставления], [36:69]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maanaan barin Nabiga shicirka, Kumana haboona, waxaan (barna) un waano iyo Quraan cad. [36:69]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [ASÍ ES:] no le hemos impartido a este [Profeta el don de la] poesía, ni habría sido acorde con este [mensaje]: no es más que un recordatorio y un discurso [divino], claro en sí mismo y que muestra claramente la verdad, [36:69]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala hatukumfundisha (Muhammad) mashairi, wala hayatakikani kwake hayo. Haukuwa huu ila ni ukumbusho na Qur'ani inayo bainisha. [36:69]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz, ona şiir belletmedik ve bu, ona yakışmaz da; bu, ancak bir öğüttür ve her şeyi açıklayan Kur'an. [36:69]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

نہ تو ہم نے اس پیغمبر کو شعر سکھائے اور نہ یہ اس کے ﻻئق ہے۔ وه تو صرف نصیحت اور واضح قرآن ہے [69:36]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Биз унга шеърни таълим берганимиз йўқ. Ва бу унинг учун тўғри ҳам келмайди. У зикр ва очиқ-ойдин Қуръондан ўзга нарса эмас. [36:69]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما علَّمناه» مستأنفة، وفاعل «ينبغي» ضمير الشعر، وجملة «إن هو إلا ذكر» مستأنفة، و«إن» نافية.

Tafsir (arabic)

وما علَّمنا رسولنا محمدًا الشعر، وما ينبغي له أن يكون شاعرًا، ما هذا الذي جاء به إلا ذكر يتذكر به أولو الألباب، وقرآن بيِّن الدلالة على الحق والباطل، واضحة أحكامه وحِكَمه ومواعظه؛ لينذر مَن كان حيَّ القلب مستنير البصيرة، ويحق العذاب على الكافرين بالله؛ لأنهم قامت عليهم بالقرآن حجة الله البالغة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex