Verse 145 in Chapter As-Saaffat

But We threw him onto the open shore while he was ill.

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ [145:37]

رواية ورش

English Transliteration

Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun [37:145]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Ne e hodhëm në një tokë pa bimë (shkretëtirë), ndërsa ai ishte i sëmurë. [37:145]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nveggeô it id, s aqeôqaô, d amuvin, [37:145]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর আমরা তাঁকে এক বৃক্ষলতা শূন্য উপকূলে ফেলে দিলাম, আর তিনি ছিলেন অসুস্থ। [37:145]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio bolan, [37:145]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後,我將他拋在旱地上,當時他是有病的。 [37:145]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij wierpen hem op het naakte strand, en hij was ziek. [37:145]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était. [37:145]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann ließen WIR ihn ans unbewohnte Land werfen, während er krank war. [37:145]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हमने उनको (मछली के पेट से निकाल कर) एक खुले मैदान में डाल दिया [37:145]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Lo gettammo sofferente sulla nuda riva [37:145]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だがわれは,荒れ果てた(岸辺)にかれを打ち上げた。かれは病んでいた。 [37:145]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그를 불모의 해변으로 구제하니 그는 병들어 있었 더라 [37:145]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit. [37:145]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس او را در حالى كه ناخوش بود به زمين خشكى افكنديم! [145:37]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta, [37:145]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб. [37:145]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana kutuuray banaan cidla ah isagoo buka. [37:145]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pero hicimos que fuera arrojado, maltrecho como estaba, en una playa desierta, [37:145]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Lakini tulimtupa ufukweni patupu, hali yu mgonjwa. [37:145]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken onu ıssız bir yere çıkardık ve o, hastaydı da. [37:145]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وه اس وقت بیمار تھے [145:37]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Биз уни бемор ҳолида майдонга отдик. [37:145]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فنبذناه» مستأنفة، وجملة «وهو سقيم» حالية من الهاء.

Tafsir (arabic)

فطرحناه من بطن الحوت، وألقيناه في أرض خالية عارية من الشجر والبناء، وهو ضعيف البدن.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex