أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ [53:37]
رواية ورش
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona [37:53]
English Transliteration
Kur të jemi të vdekur, të jemi bërë dhe e eshtra të kalbur, do të jemi të shpërblyer për vepra?” [37:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma nemmut, nu$al d akal, akked i$san, day mazal fella$ îîlaba"? [37:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''কী! যখন আমরা মরে যাব এবং ধূলোমাটি ও হাড়গোড় হয়ে যাব, তখন কি আমরা ঠিকঠিকই প্রতিফল ভোগ করব’?’’ [37:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'" [37:53]
Korkut - Besim Korkut
難道我們死後,已變為塵土和朽骨的時候,還必定要受報酬嗎?』」 [37:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Nadat wij dood zullen zijn, en tot stof en beenderen veranderd wezen, zullen wij dan zekerlijk worden geoordeeld? [37:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?» [37:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?" [37:53]
Zaidan - Amir Zaidan
(भला जब हम मर जाएँगे) और (सड़ गल कर) मिट्टी और हव्ी (होकर) रह जाएँगे तो क्या हमको दोबारा ज़िन्दा करके हमारे (आमाल का) बदला दिया जाएगा [37:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?"”. [37:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちが死んで土と骨になってから,本当に審判されるのでしょうか。』」 [37:53]
Anonymous
우리가 죽어 흙이되고 뼈만 남는데도 보상과 벌을 받는단 말 이뇨 [37:53]
Korean - Anonymous
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " ' [37:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا وقتى مُرديم و خاك و [مشتى] استخوان شديم، آيا واقعاً جزا مىيابيم؟» [53:37]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos, acaso, julgados? [37:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], то действительно будем судимы (Аллахом)?» [37:53]
Абу Адель - Abu Adel
Ma markaan dhimana oon carro noqono iyo lafo yaa nala abaalmarin. [37:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[que] cuando hayamos muerto y seamos ya polvo y huesos seremos de verdad llevados a juicio?’” [37:53]
Asad - Muhammad Asad
Ati tukisha kufa tukawa udongo na mafupa, ndio tutalipwa na kuhisabiwa? [37:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ölüp bir yığın toprak ve kemik olduktan sonra mı soruya çekileceğiz, cezalanacağız? [37:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے کیا اس وقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟ [53:37]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўлиб, тупроқ ва суяклар бўлиб кетсак ҳам, албатта, жазоланадиганлардан бўлурмизми?!» дер эди. [37:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب نبعث، وجملة «متنا» مضاف إليه وجملة «أئنا لمدينون» تفسيرية للجواب.
يقول: كيف تصدِّق بالبعث الذي هو في غاية الاستغراب؟ أإذا متنا وتمزقنا وصرنا ترابًا وعظامًا، نُبعث ونُحاسب ونُجازى بأعمالنا؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex