Verse 60 in Chapter Sad

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ [60:38]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabisa alqararu [38:60]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata (të shtypurit) thonë: “Jo, juve mos u qoftë as mirëseardhja, as komoditeti; ju jeni që na e përgatitët këtë!” Sa vendqëndrim i keq është! [38:60]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "xaîi, ur anûuf yiswen, kunwi! D kunwi i $ p id iheggan". A yaxxam adiran! [38:60]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বলবে -- ''বরং তোমরা, তোমাদের জন্যও তো কোনো অভিনন্দন নেই! তোমরাই স্বয়ং আমাদের জন্য এটি আগবাড়িয়েছ, সুতরাং কত নিকৃষ্ট এ আবাসস্থল!’’ [38:60]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Vama ne bilo prostrano!" – reći će oni – "vi ste nam ovo pripremili, a grozna li boravišta!" [38:60]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們將說:「不然!你們才是不受歡迎的,你們曾把我們誘惑到這種境地,這歸宿真惡劣!」 [38:60]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de verleiden zullen tot hunne verleiders zeggen: Waarlijk, gij zult niet verwelkomd worden; gij hebt deze kastijding over ons gebracht, en de hel is een ellendig verblijf! [38:60]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Pas de bienvenue pour vous, plutôt. C'est vous qui avez préparé cela pour nous». Quel mauvais lieu de séjour! [38:60]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Nein, sondern kein Willkommen für euch! Ihr habt es uns unterbreitet! ” So erbärmlich ist der Aufenthalt. [38:60]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो चेले कहेंगें (हम क्यों) बल्कि तुम (जहन्नुमी हो) तुम्हारा ही भला न हो तो तुम ही लोगों ने तो इस (बला) से हमारा सामना करा दिया तो जहन्नुम भी क्या बुरी जगह है [38:60]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Diranno: “Non c'è benvenuto per voi, per voi che ci avete preparato tutto ciò!”. Qual tristo rifugio. [38:60]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは(火獄の仲間はかれらの指導者たちに)言う。「いや,歓迎されないのは,あなたがたです。わたしたちのために,こう仕向けたのはあなたがたです。何と悪い住まいに来たものでしょう。」 [38:60]

Anonymous

Korean/한국어

추종자들이 그들의 우두머리 들에게 말하도다 너희도 마찬가지 라 너희를 위한 환대가 없음이라 우리에게 이 벌이 있게 한 것도 너희들이라 이제 저주할 곳은 저 주받은 곳이라 [38:60]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

pengikut-pengikut mereka menjawab: " Bahkan kamulah yang tidak perlu dialu-alukan, kerana kamulah yang membawa azab sengsara ini kepada kami, maka amatlah buruknya neraka ini sebagai tempat penetapan ". [38:60]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[به رؤساى خود] مى‌گويند: «بلكه بر خود شما خوش مباد! اين [عذاب‌] را شما خود براى ما از پيش فراهم آورديد، و چه بد قرارگاهى است.» [60:38]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Os prosélitos) dirão: Qual! Mal vindos vós também, por nos haverdes induzido a isto! E que péssima morada (terão)! [38:60]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажут (беспредельным в ослушании) (их последователи): «Наоборот, это вам не будет радушного приема! Вы представили нам это [заблуждение], и как же ужасно это местопребывание!» [38:60]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay ku dhaheen kuwii raacay kuwii madaxda ahaa ha soo dhawaanina (wanaag halla kulmina) idinkaa na soo galiyey Cadaabkan isagaana uxun meel lagu nagaado. [38:60]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y los que fueron seducidos] exclamarán: “¡Qué va, éso vosotros! ¡No sois bienvenidos! ¡Sois vosotros los que nos preparasteis esto: qué horrible morada!” [38:60]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Waseme: Lakini nyinyi! Hamna mapokezi mazuri! Nyinyi ndio mlio tusabibisha haya, napo ni pahala paovu kabisa! [38:60]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar da hayır diyecekler, asıl siz, rahat yüzü görmeyin; siz getirdiniz başımıza bunu, gerçekten de karar edilecek ne kötü yer. [38:60]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه کہیں گے بلکہ تم ہی ہو جن کے لئے کوئی خوش آمدید نہیں ہے تم ہی نے تو اسے پہلے ہی سے ہمارے سامنے ﻻ رکھا تھا، پس رہنے کی بڑی بری جگہ ہے [60:38]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Йўқ! Ўзингизга марҳабо йўқ! Сизлар ўша (жаҳаннам)ни бизга тақдим қилдингиз! Бас, у нақадар ёмон қароргоҳ!» дерлар. [38:60]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

مقول القول مقدر أي: لا تقولوا ذلك، «أنتم» مبتدأ، خبره محذوف أي: أنتم يقال لكم: لا مرحبا، والواو في «قدَّمتموه» للإشباع، وجملة «فبئس القرار» مستأنفة، والمخصوص محذوف أي: جهنم، وجملة «لا مرحبا بكم» مقول القول للقول المقدر.

Tafsir (arabic)

قال فوج الأتباع للطاغين: بل أنتم لا مرحبًا بكم؛ لأنكم قدَّمتم لنا سكنى النار لإضلالكم لنا في الدنيا، فبئس دار الاستقرار جهنم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex