Verse 17 in Chapter Az-Zumar

But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ [17:39]

رواية ورش

English Transliteration

Waallatheena ijtanaboo alttaghoota an yaAAbudooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir AAibadi [39:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ndërkaq, ata që u larguan prej adhurimit të idhujve dhe ju drejtuan All-llahut, ata kanë gëzim të madh, e ti përgëzoj robërit e Mi! [39:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ijunben aâbad iôebbiten n tkerkas, u iutuben Öebbi, a ten id ias lfeôê. Ihi, ssefôeê imdanen iW [39:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা তাগুতকে এড়িয়ে চলে তাদের পূজাঅর্চনা থেকে, আর আল্লাহ্‌র দিকে অনুগত হয় তাদেরই জন্য রয়েছে সুসংবাদ, সেজন্য সুসংবাদ দাও আমার বান্দাদের -- [39:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Za one koji izbjegavaju da se kumirima klanjaju i koji se Allahu obraćaju – njima su namijenjene radosne vijesti, zato obraduj robove Moje [39:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那遠離崇拜惡魔,而歸依真主者,得聞佳音。你向我的僕人們報喜吧! [39:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij, die de vereering van afgoden vermijden en tot God gewend zijn, zullen goede tijdingen ontvangen. Breng dus goede tijdingen tot mijne dienaren, [39:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et à ceux qui s'écartent des Taghût pour ne pas les adorer, tandis qu'ils reviennent à Allah, à eux la bonne nouvelle! Annonce la bonne nouvelle à Mes serviteurs [39:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und für diejenigen, die sich vom Taghut fernhielten, daß sie ihnen dienen, und ALLAH gegenüber bereuten, ist die frohe Botschaft bestimmt. So überbringe Meinen Dienern frohe Botschaft, [39:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग बुतों से उनके पूजने से बचे रहे और ख़ुदा ही की तरफ रूजु की उनके लिए (जन्नत की) ख़ुशख़बरी है [39:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Annuncia] la lieta novella a coloro che si separano dagli idoli per non adorarli e si inchinano ad Allah. Annuncia la lieta novella ai Miei servi, [39:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

邪神〔ターグート〕を避けて,尊信せず悔悟して,アッラーの許に帰る者には吉報があろう。だからわがしもべたちに吉報を伝えなさい。 [39:17]

Anonymous

Korean/한국어

사악함을 회피하여 우상을 숭배하지 아니하고 하나님께로 귀 의하는 자들을 위해서 복음의 소 식들이 있나니 그 복음의 소식들 을 나의 종들에게 전하라 [39:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan orang-orang yang menjauhi dirinya dari menyembah atau memuja Taghut serta mereka rujuk kembali taat bulat-bulat kepada Allah, mereka akan beroleh berita yang mengembirakan (sebaik-baik sahaja mereka mulai meninggal dunia); oleh itu gembirakanlah hamba-hambaKu - [39:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و[لى‌] آنان كه خود را از طاغوت به دور مى‌دارند تا مبادا او را بپرستند و به سوى خدا بازگشته‌اند آنان را مژده باد، پس بشارت ده به آن بندگان من كه: [17:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas aqueles que evitarem adorar ao sedutor e se voltarem contritos a Deus, obterão as boas notícias; anuncia, pois, asboas notícias aos Meus servos, [39:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, которые отстранились от лжебога, чтобы не поклоняться ему [не поклонялись кому-либо, кроме Аллаха], и обратились к Аллаху (с покаянием и единобожием), для них – радостная весть (как в этом мире, тем что им содействует Аллах) (и в Вечной жизни, довольством Аллаха и Вечной Обителью Счастья). Обрадуй же (о, Пророк) рабов Моих, [39:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa ka fogaaday inay caabudaan shaydaan (iyo xima fare) oo Eebe u noqday waxaa usugnaaday Bishaaro ee u bishaaree addoomadayda. [39:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

ya que para aquellos que se apartan de los poderes del mal para no [verse tentados a] adorarles, y se vuelven a Dios, hay buenas nuevas [de felicidad en la Otra Vida].Anuncia, pues, esta buena nueva a [aquellos de] Mis siervos [39:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wale wanao jiepusha na ibada potovu, na wakarejea kwa Mwenyezi Mungu, watapata bishara njema. Basi wabashirie waja wangu. [39:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şeytan'dan, ona kulluk etme hususunda sakınanlara ve Allah'a dönenlere gelince: onlara müjde olsun, müjdele kullarımı artık. [39:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جن لوگوں نے طاغوت کی عبادت سے پرہیز کیا اور (ہمہ تن) اللہ تعالیٰ کی طرف متوجہ رہے وه خوش خبری کے مستحق ہیں، میرے بندوں کو خوشخبری سنا دیجئے [17:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Тоғутдан, унга ибодат қилишдан четда бўлганларга ва Аллоҳга қайтганларга хушхабар бор. Бас, бир бандаларимга хушхабар бер. [39:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «والذين اجتنبوا...» مستأنفة، وجملة «لهم البشرى» خبر المبتدأ «الذين»، والمصدر «أن يعبدوها» بدل اشتمال من «الطاغوت»، وجملة «فبشِّر عباد» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

والذين اجتنبوا طاعة الشيطان وعبادة غير الله، وتابوا إلى الله بعبادته وإخلاص الدين له، لهم البشرى في الحياة الدنيا بالثناء الحسن والتوفيق من الله، وفي الآخرة رضوان الله والنعيم الدائم في الجنة. فبشِّر -أيها النبي- عبادي الذين يستمعون القول فيتبعون أرشده. وأحسن الكلام وأرشده كلام الله ثم كلام رسوله. أولئك هم الذين وفقهم الله للرشاد والسداد، وهداهم لأحسن الأخلاق والأعمال، وأولئك هم أصحاب العقول السليمة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex