وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ [48:39]
رواية ورش
Wabada lahum sayyiatu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona [39:48]
English Transliteration
Dhe do t’ua dalin në shesh të këqiat që i kanë punuar dhe i përfshin ata ajo me të cilën talleshin. [39:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad asen d banent tucmitin kesben, ad asen innev wayen i$ef ttahan. [39:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা যা অর্জন করেছিল তার মন্দ তাদের কাছে প্রকাশ হয়ে পড়বে, আর যা নিয়ে তারা বিদ্রূপ করত তা তাদের ঘিরে ফেলবে। [39:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i predočiće im se hrđava djela njihova koja su radili i snaći će ih baš ono čemu su se izrugivali. [39:48]
Korkut - Besim Korkut
他們生前所犯的罪惡,也將對他們顯現出來;他們生前所嘲笑的刑罰,將來臨他們。 [39:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En daar zullen hun hunne booze daden duidelijk verschijnen, en datgene, waarover zij gespot hebben, zal hen omringen. [39:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
et leur apparaîtront les méfaits qu'ils ont commis, et ce dont ils se raillaient les enveloppera. [39:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ihnen wurden die Bosheiten dessen, was sie erwarben, sichtbar. Und sie umgab das, was sie zu verspotten pflegten. [39:48]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो बदकिरदारियाँ उन लोगों ने की थीं (वह सब) उनके सामने खुल जाएँगीं और जिस (अज़ाब) पर यह लोग क़हक़हे लगाते थे वह उन्हें घेरेगा [39:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e si manifesteranno i mali che avranno commesso e ciò di cui si burlavano li avvolgerà. [39:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの稼いだ,沢山の悪事に出合い,嘲笑していたものが,かれらを取り囲むであろう。 [39:48]
Anonymous
그들이 저질렀던 죄악이 밝 혀질 것이며 그들이 조롱했던 것 들이 그들을 괴롭힐 것이라 [39:48]
Korean - Anonymous
Dan sudah tentu akan nyata kepada mereka keburukan perkara-perkara yang mereka telah usahakan, dan mereka akan diliputi oleh azab yang mereka telah ejek-ejek itu. [39:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [نتيجه] گناهانى كه مرتكب شدهاند، برايشان ظاهر مىشود، و آنچه را كه بدان ريشخند مىكردند، آنها را فرا مىگيرد. [48:39]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E lhes aparecerão as maldades que tiverem cometido, e serão envolvidos por aquilo de que escarneciam. [39:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). [39:48]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana u muuqday xumaantay kasbadeen, waxaana ku dhacay waxay ku jees jeesi jireen. [39:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y se les hará evidente el mal que hicieron [en vida]: y así se verán arrollados por esa verdad de la que solían burlarse. [39:48]
Asad - Muhammad Asad
Na utawadhihirikia ubaya wa waliyo yachuma, yatawazunguka waliyo kuwa wakiyafanyia mzaha. [39:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kazandıkları kötülükler, ortaya çıkmıştır ve alay ettikleri şey, başlarına gelmiştir. [39:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو کچھ انہوں نے کیا تھا اس کی برائیاں ان پر کھل پڑیں گی اور جس کا وه مذاق کرتے تھے اور وه انہیں آ گھیرے گا [48:39]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва уларга ўзлари касб қилган нарсаларнинг ёмонлиги зоҳир бўлур ва уларни ўзлари масхара қилиб юрган нарса ўраб олур. [39:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وبدا» معطوفة على جملة «بدا» المتقدمة، «ما» اسم موصول مضاف إليه، «ما» الثانية اسم موصول فاعل «حاق».
وظهر لهؤلاء المكذبين يوم الحساب جزاء سيئاتهم التي اقترفوها، حيث نسبوا إلى الله ما لا يليق به، وارتكبوا المعاصي في حياتهم، وأحاط بهم من كل جانب عذاب أليم؛ عقابًا لهم على استهزائهم بالإنذار بالعذاب الذي كان الرسول يَعِدُهم به، ولا يأبهون له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex