Verse 54 in Chapter Az-Zumar

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ [54:39]

رواية ورش

English Transliteration

Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahu min qabli an yatiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona [39:54]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe, kthehuni te Zoti juaj dhe përuljuni Atij para se t’u vijë dënimi, se pastaj nuk do të ketë kush t’ju ndihmojë. [39:54]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Steôoâet i Mass nnwen, anzet aS, uqbel a kwen id ias uâaqeb, d$a ula ikwen isellken. [39:54]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর তোমাদের প্রভুর দিকে ফেরো এবং তোমাদের উপরে শাস্তি আসার আগেভাগে তাঁর প্রতি পূর্ণ আ‌ত্মসমর্পণ করো, তখন আর তোমাদের সাহায্য করা হবে না। [39:54]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I povratite se Gospodaru svome i pokorite Mu se prije nego što vam kazna dođe – poslije vam niko neće u pomoć priskočiti. [39:54]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在刑罰來臨你們,而你們不獲援助以前,你們當歸依你們的主。 [39:54]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En weest tot uwen Heer gekeerd en onderwerpt u aan hem, voor de bedreigde straf u overvalle; want dan zult gij niet geholpen worden. [39:54]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et revenez repentant à votre Seigneur, et soumettez-vous à Lui, avant que ne vous vienne le châtiment et vous ne recevez alors aucun secours. [39:54]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und werdet reuig eurem HERRN gegenüber! Und praktiziert für Ihn den Islam, bevor zu euch die Peinigung kommt, dann wird euch nicht beigestanden. [39:54]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अपने परवरदिगार की तरफ रूजू करो और उसी के फरमाबरदार बन जाओ (मगर) उस वक्त क़े क़ब्ल ही कि तुम पर जब अज़ाब आ नाज़िल हो (और) फिर तुम्हारी मदद न की जा सके [39:54]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Tornate pentiti al vostro Signore e sottomettetevi a Lui prima che vi colga il castigo, ché allora non sarete soccorsi. [39:54]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたは懲罰が来る前に,主に梅悟して帰り,かれに服従,帰依しなさい。その(懲罰がやって来た)後では,あなたがたは助からない。 [39:54]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 너희 주님께 귀의 하여 벌이 너희에게 이르기 전에 그분께 순종하라 그 후에는 너희 가 구원을 받지 뭇하리라 [39:54]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan kembalilah kamu kepada Tuhan kamu dengan bertaubat, serta berserah bulat-bulat kepadaNya, sebelum kamu didatangi azab; kerana sesudah itu kamu tidak akan diberikan pertolongan. [39:54]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پيش از آنكه شما را عذاب در رسد، و ديگر يارى نشويد، به سوى پروردگارتان بازگرديد، و تسليم او شويد. [54:39]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E voltai, contritos, porque, então, não sereis socorridos. [39:54]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И обратитесь (о, люди) к вашему Господу (с покорностью и покаянием) и предайтесь Ему, прежде чем постигнет вас наказание, (ведь) тогда [когда придет наказание] вам (уже) не будет оказана помощь [никто уже не поможет]. [39:54]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

U noqda Eebihiin una hogaansama ka hor cadaab idiin ku yimaaddoon laydiinkana gargaarayn. [39:54]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así pues, volveos a vuestro Sustentador [solo] y someteos a Él antes de que os llegue el castigo, pues entonces no seréis auxiliados. [39:54]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na rejeeni kwa Mola wenu Mlezi, na silimuni kwake, kabla ya kukujieni adhabu. Kisha hapo hamtanusuriwa. [39:54]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve dönün Rabbinize ve teslim olun ona, size azap gelip çatmadan, sonra yardım edilmez size. [39:54]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم (سب) اپنے پروردگار کی طرف جھک پڑو اور اس کی حکم برداری کیے جاؤ اس سے قبل کہ تمہارے پاس عذاب آ جائے اور پھر تمہاری مدد نہ کی جائے [54:39]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизга азоб келишидан олдин Роббингизга қайтинг ва Унга таслим бўлинг. Сўнгра сизга ёрдам берилмас. [39:54]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وأنيبوا» معطوفة على جملة «لا تقنطوا»، والمصدر المؤول «أن يأتيكم» مضاف إليه، «ثم» حرف استئناف، وفعل مضارع ونائب فاعل، والجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وارجعوا إلى ربكم- أيها الناس- بالطاعة والتوبة، واخضعوا له من قبل أن يقع بكم عقابه، ثم لا ينصركم أحد من دون الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex