Verse 12 in Chapter Aal-e-Imran

Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ [12:3]

رواية ورش

English Transliteration

Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabisa almihadu [3:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thaju atyre që nuk besuan: “Do të jeni të mposhtur (ne këtë jetë) dhe do të hidheni në Xhennenem. Sa i shëmtuar është ai djep (shtrat). [3:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini i wid ijehlen: "a ppepwa$elbem, a ppepwafesrem di Loahennama". A yir usu! [3:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তাদের বলো -- ''তোমরা শীঘ্রই পরাভূত হবে, আর তোমাদের তাড়িয়ে নেয়া হবে জাহান্নামের দিকে, আর মন্দ সেই বিশ্রামস্থান।’’ [3:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci onima koji neće da vjeruju: "Bićete pobijeđeni i u Džehennemu okupljeni, a on je grozno boravište!" [3:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你對不信道者說:「你們將被克服,將被集合於火獄。那臥褥真惡劣!」 [3:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg tot de ongeloovigen: Gij zult overwonnen en in de hel verstooten worden, en een onzalig verblijf hebben. [3:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis à ceux qui ne croient pas: «Vous serez vaincus bientôt; et vous serez rassemblés vers l'Enfer. Et quel mauvais endroit pour se reposer!» [3:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag zu den Kafir: "Ihr werdet unterlegen sein und für Dschahannam versammelt." Und was für ein erbärmlicher Aufenthaltsort. [3:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया उनसे कह दो कि बहुत जल्द तुम (मुसलमानो के मुक़ाबले में) मग़लूब (हारे हुए) होंगे और जहन्नुम में इकट्ठे किये जाओगे और वह (क्या) बुरा ठिकाना है [3:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di' ai miscredenti: “Presto sarete sconfitti. Sarete radunati nell'Inferno. Che infame giaciglio!”. [3:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信仰を拒否する者に言ってやるがいい。「あなたがたは打ち負かされて,地獄に追い集められよう。何と悪い臥床であることよ。」 [3:12]

Anonymous

Korean/한국어

믿음을 부정한 자들에게 이 르되 그들은 곧 멸망당하여 악마 의 거주자인 지옥에 모이게 되리 라 말하라 [3:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang kafir itu: "Kamu akan dikalahkan (di dunia ini) dan akan dihimpunkan (pada hari kiamat) ke dalam neraka Jahannam, dan itulah seburuk-buruk tempat yang disediakan". [3:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به كسانى كه كفر ورزيدند بگو: «به زودى مغلوب خواهيد شد و [سپس در روز رستاخيز] در دوزخ محشور مى‌شويد، و چه بد بسترى است.» [12:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize (ó Profeta) aos incrédulos: Sereis vencidos e congregados para o inferno. Que funesto leito! [3:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (о, Пророк) тем, которые стали неверными [иудеям и другим, которые отказались помочь тебе в день битвы при Бадре]: «Вскоре [уже в этом мире] вы будете побеждены и (в День Суда) (вы будете) собраны к Геенне [Аду], и (как) ужасно это (огненное) ложе!» [3:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad u dhahdaa kuwii Gaaloobay waa laydinka adkaan, waxaana laydiin soo kulmin Jahannamo iyadaana u xun Gogol. [3:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di a quienes se obstinan en negar la verdad: "Seréis vencidos y conducidos juntos al infierno --¡que horrible lugar de reposo!" [3:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Waambie walio kufuru: Karibuni mtashindwa na mtakusanywa, mtiwe kwenye Jahannam; nako huko ni makao mabaya kabisa. [3:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kafirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir. [3:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کافروں سے کہہ دیجئے! کہ تم عنقریب مغلوب کئے جاؤ گے اور جہنم کی طرف جمع کئے جاؤ گے اور وه برا ٹھکانا ہے [12:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Куфр келтирганларга: «Тезда мағлуб бўлурсизлар ва жаҳаннамга йиғилурсизлар, у қандоқ ҳам ёмон жой», деб айт. (Куфрнинг оқибати икки дунёнинг мағлубиятидир. Ушбу оятда Аллоҳ таоло уларнинг бу дунёда тезда мағлуб бўлишларининг, охиратда ҳам жаҳаннамга тўпланишларининг хабарини бермоқда.) [3:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«وبئس المهاد» الواو مستأنفة، و«بئس» فعل ماض جامد للذم، و«المهاد» فاعله، والمخصوص بالذم محذوف أي: جهنم، والجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول-، للذين كفروا من اليهود وغيرهم والذين استهانوا بنصرك في "بَدْر": إنكم ستُهْزَمون في الدنيا وستموتون على الكفر، وتحشرون إلى نار جهنم؛ لتكون فراشًا دائمًا لكم، وبئس الفراش.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex