Verse 120 in Chapter Aal-e-Imran

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌۭ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌۭ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ [120:3]

رواية ورش

English Transliteration

In tamsaskum hasanatun tasuhum wain tusibkum sayyiatun yafrahoo biha wain tasbiroo watattaqoo la yadurrukum kayduhum shayan inna Allaha bima yaAAmaloona muheetun [3:120]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Nëse ju përjetoni ndonjë të mirë, ata i dëshpron ajo, e nëse u godet ndonjë e keqe, ata gëzohen për atë. Po, në qoftë se ju bëhi të durueshëm dhe ruheni (mëkateve), dinakëria e tyre nuk do të t’u dëmtojë aspak. Është e sigurt se All-llahu e ka në dorë atë që punojnë ata. [3:120]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma iusa kwen id ise$, a ten isnu$ben. Ma tevôa yidwen tucmip, ad feôêen yis. Ma tûebôem, u têezbem, ur kwen teîîuôôu s wacemma, tandit nnsen. Ni$ Izzi Öebbi i wayen xeddmen. [3:120]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যদি শুভ কিছু তোমাদের জন্য ঘটে তবে সেটা তাদের দুঃখ দেয়, আর যদি মন্দ কিছু তোমাদের পাকড়াও তবে তাতে তারা হয় পরমানন্দিত। আর যদি তোমরা ধৈর্যশীল ও ধর্মপরায়ণ হও তবে তাদের ষড়যন্ত্র তোমাদের এতটুকু ক্ষতি করবে না। নিঃসন্দেহ তারা যা করছে তা আল্লাহ্ ঘিরে রয়েছেন। [3:120]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ako kakvo dobro dočekate, to ih ozlojedi, a zadesi li vas kakva nevolja, obraduju joj se. I ako budete trpjeli i ono što vam se zabranjuje – izbjegavali, njihovo lukavstvo vam neće nimalo nauditi. Allah, zaista, dobro zna ono što oni rade. [3:120]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們獲得福利,他們就憂愁,你們遭遇禍患,他們就快樂。如果你們堅忍而且敬畏,那末,他們的計謀就不能傷你們一絲毫。真主確是周知他們的行為的。 [3:120]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als het u goed gaat, zullen zij bedroefd zijn, en indien u een ongeluk overkomt, zijn zij van vreugde vervuld. Indien gij echter geduldig zijt en God vreest dan zullen hunne listen u niet schaden; want God weet wat zij doen. [3:120]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Qu'un bien vous touche, ils s'en affligent. Qu'un mal vous atteigne, ils s'en réjouissent. Mais si vous êtes endurants et pieux, leur manigance ne vous causera aucun mal. Allah connaît parfaitement tout ce qu'ils font. [3:120]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Wenn euch Gutes trifft, werden sie traurig. Wenn euch jedoch Übel überkommt, freuen sie sich darüber. Doch wenn ihr euch in Geduld übt und Taqwa gemäß handelt, wird ihre Heimtücke euch nicht im Geringsten schaden. Gewiß, ALLAH ist dessen, was sie tun, (mit Seinem Wissen) allumfassend. [3:120]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ ईमानदारों) अगर तुमको भलाई छू भी गयी तो उनको बुरा मालूम होता है और जब तुमपर कोई भी मुसीबत पड़ती है तो वह ख़ुश हो जाते हैं और अगर तुम सब्र करो और परहेज़गारी इख्तेयार करो तो उनका फ़रेब तुम्हें कुछ भी ज़रर नहीं पहुंचाएगा (क्योंकि) ख़ुदा तो उनकी कारस्तानियों पर हावी है [3:120]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se vi giunge un bene, se ne affliggono. Se un male vi colpisce, gioiscono. Se però sarete pazienti e devoti, i loro intrighi non vi procureranno alcun male. Allah abbraccia tutto quello che fanno. [3:120]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたに幸運が訪れると,かれらは憂い,もし災難があなたがたを襲えば,かれらは喜ぶ。だがあなたがたが忍耐して,主だけを畏れているならば,かれらの陰謀は少しもあなたがたを害しないであろう。誠にアッラーはかれらの行うこと全てを知っておられる。 [3:120]

Anonymous

Korean/한국어

어떤 행운이 너희에게 있을때 이것은 그들을 슬프게 하며 어 떤 불행이 너희들에게 있을 때 그 들은 기뻐하나니 너희는 항상 인 내하고 정의에 살라 그들의 교활 은 결코 너희를 해치지 못하리라 [3:120]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kalau kamu beroleh kebaikan (kemakmuran dan kemenangan, maka yang demikian) menyakitkan hati mereka; dan jika kamu ditimpa bencana, mereka bergembira dengannya. Dan kalau kamu sabar dan bertaqwa, (maka) tipu daya mereka tidak akan membahayakan kamu sedikitpun. Sesungguhnya Allah meliputi pengetahuanNya akan apa yang mereka lakukan. [3:120]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اگر به شما خوشى رسد آنان را بدحال مى‌كند؛ و اگر به شما گزندى رسد بدان شاد مى‌شوند؛ و اگر صبر كنيد و پرهيزگارى نماييد، نيرنگشان هيچ زيانى به شما نمى‌رساند؛ يقيناً خداوند به آنچه مى‌كنند احاطه دارد. [120:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando sois agraciados com um bem, eles ficam aflitos; porém, se vos açoita uma desgraça, regozijam-se. Mas seperseverardes e temerdes a Deus, em nada vos prejudicarão as suas conspirações. Deus está inteirado de tudo quanto fazem. [3:120]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Если вас (о, верующие) коснется хорошее [когда вы побеждаете и захватываете много трофеев], это огорчает их; если (же) вас постигает плохое [вы терпите поражение на войне или же вас постигает бедность и голод], они радуются этому. А если вы будете проявлять терпение (когда вас постигает беда) и остерегаться (наказания Аллаха) [выполнять то, что Он повелел и оставлять то, что Он запретил], не причинят вам вреда их козни ни насколько. Поистине, Аллах объемлет (Своим зрением, слухом, знанием и могуществом) то, что они [эти неверующие] делают! [3:120]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

hadday idin taabato Wanaag way Xumeysaa hadday idinku dhaedo Xumaanna way ku Farxaan, haddaad Samirtaan ood Dhawrsataan idinkama dhibayso Dhagartoodu waxba, Echana waxay Camal fali wuu Koobay. [3:120]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Si os sucede algo bueno, les duele; y si os sobreviene algo malo, se alegran por ello. Pero si sois pacientes en la adversidad y os mantenéis conscientes de Dios, su malicia no os dañará en absoluto: pues Dios abarca [con Su poder] todo lo que hacen. [3:120]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ikikupateni kheri huwaudhi. Na ikikupateni shari wanafurahia. Na nyinyi mkisubiri na mkajizuilia, hila zao hazitakudhuruni kitu. Hakika Mwenyezi Mungu ni mwenye kuyazunguka yote wayatendayo. [3:120]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Size bir iyilik gelse tasalanırlar, kötülük gelse ferahlanırlar. Sabreder ve sakınırsanız düzenleri size hiçbir hususta zarar vermez ve Allah, şüphe yok ki ne yaparlarsa hepsini de kavramıştır. [3:120]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تمہیں اگر بھلائی ملے تو یہ ناخوش ہوتے ہیں ہاں! اگر برائی پہنچے تو خوش ہوتے ہیں، تم اگر صبر کرو اور پرہیزگاری کرو تو ان کا مکر تمہیں کچھ نقصان نہ دے گا۔ اللہ تعالیٰ نے انکے اعمال کا احاطہ کر رکھا ہے [120:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизга яхшилик етса, уларга ёмон бўлар. Сизларга мусибат етса, улар хурсанд бўларлар. Агар сабр ва тақво қилсангиз, уларнинг макри сизга ҳеч зарар қилмас. Албатта, Аллоҳ қилаётган ишларини иҳота қилгувчидир. [3:120]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «لا يضركم» الفعل مجزوم بالسكون، وهذا الضم على الراء حركة إتباع، والأصل بالفك: يَضُرْرْكم، والسكون الثاني للجزم، ثمّ تحرّك بأقرب الحركات إليه، وهي الضمة على الحرف السابق، فهو مجزوم تقديراً، وحُرّك بالضم لالتقاء الساكنين، وهو وجه من أوجه حركات ثلاث تجري في المضعف المجزوم. وقوله «شيئاً» نائب مفعول مطلق. أي: ضررا قليلا أو كثيرا.

Tafsir (arabic)

ومن عداوة هؤلاء أنكم -أيها المؤمنون- إن نزل بكم أمرٌ حسن مِن نصر وغنيمة ظهرت عليهم الكآبة والحزن، وإن وقع بكم مكروه من هزيمة أو نقص في الأموال والأنفس والثمرات فرحوا بذلك، وإن تصبروا على ما أصابكم، وتتقوا الله فيما أمركم به ونهاكم عنه، لا يضركم أذى مكرهم. والله بجميع ما يعمل هؤلاء الكفار من الفساد محيط، وسيجازيهم على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex