Verse 17 in Chapter Aal-e-Imran

The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allah], and those who seek forgiveness before dawn.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلْقَٰنِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلْأَسْحَارِ [17:3]

رواية ورش

English Transliteration

Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bialashari [3:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Durimtarët, të drejtit, të devotshmit, dorëdhënit, faljekërkuesit në as’har (syfyr). [3:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Iûebôiyen, imawlan n tidep, imvuâen, wid ipseddiqen, wid iste$fiôen di tafrara. [3:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''ধৈর্যশীল, আর সত্যপরায়ণ আর অনুগত, আর দানশীল, আর প্রাতে পরিত্রাণ প্রার্থী।’’ [3:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

oni koju budu strpljivi, i istinoljubivi, i Allahu poslušni, i oni koji budu milostinju udjeljivali, i koji se budu u posljednjim satima noći za oprost molili." [3:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們是堅忍的,是誠實的,是順從的,是好施的,是在黎明時求饒的。 [3:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo spreken de geduldigen, de waarheidminnenden, de aandachtigen; zij die aalmoezen geven en bij iederen zonsopgang om Gods genade smeeken. [3:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ce sont les endurants, les véridiques, les obéissants, ceux qui dépensent [dans le sentier d'Allah] et ceux qui implorent pardon juste avant l'aube. [3:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

(Diese sind) die Duldsamen, die Wahrhaftigen, die Demütigen, die Spendenden und die gegen Ende der Nacht (ALLAH) um Vergebung Bittenden. [3:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(यही लोग हैं) सब्र करने वाले और सच बोलने वाले और (ख़ुदा के) फ़रमाबरदार और (ख़ुदा की राह में) ख़र्च करने वाले और पिछली रातों में (ख़ुदा से तौबा) इस्तग़फ़ार करने वाले [3:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questi i pazienti, i veritieri, gli uomini pii, i generosi, quelli che implorano perdono nelle ultime ore della notte. [3:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

よく耐え忍び,誠実で,敬(虎?)に奉仕して,(道のために賜物を)施し,また暁に(罪の)赦しを祈る者たちである。 [3:17]

Anonymous

Korean/한국어

이들은 인내하는 자들이며 진실한 자들이며 순종하는 자들 이며 자선을 베푸는 자들이며 용서를 구하기 위하여 이른 새벽 에 있는 자들이라 [3:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Dan juga) orang-orang yang sabar (dalam menjunjung perintah Allah), dan orang-orang yang benar (perkataan dan hatinya), dan orang-orang yang sentiasa taat (akan perintah Allah), dan orang-orang yang membelanjakan hartanya (pada jalan Allah), dan orang-orang yang beristighfar (memohon ampun) pada waktu sahur. [3:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اينانند] شكيبايان و راستگويان و فرمانبرداران و انفاق‌كنندگان و آمرزش‌خواهان در سحرگاهان. [17:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

São perseverantes, verazes, consagrados (a Deus), caritativos, e nas horas de vigília imploram o perdão a Deus. [3:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи]. [3:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee ah kuwa Samra ee Runloowgaah, ee Adeeca Eebe, ee wax bixiya, ee dambi dhaaf warsada Aroortii. [3:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

los que son pacientes en la adversidad, los que cumplen su palabra, los que se someten a Dios sin reservas y que gastan [en la causa de Dios], y piden perdón desde lo más recóndito de su corazón. [3:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanao subiri, wanao sema kweli, na wat'iifu, na wanao toa sadaka, na wanao omba maghafira kabla ya alfajiri. [3:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, sabredenler, gerçekler, itaat eyleyenler, mallarını yoksullara harcayanlar ve seher çağlarında, suçlarının yarlıganmasını dileyenlerdir. [3:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو صبر کرنے والے اور سچ بولنے والے اور فرمانبرداری کرنے والے اور اللہ کی راه میں خرچ کرنے والے اور پچھلی رات کو بخشش مانگنے والے ہیں [17:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сабр қилувчилар, содиқлар, доимий тоат қилувчилар, нафақа қилувчилар ва саҳарда истиғфор айтувчилардир. [3:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الصابرين» نعت للذين يقولون مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم، والصفات إذا تكررت جاز أن يُعطف بعضها على بعض، وإن كان الموصوف واحداً. الجار «بالأسحار» متعلق باسم الفاعل «المستغفرين».

Tafsir (arabic)

هم الذين اتصفوا بالصبر على الطاعات، وعن المعاصي، وعلى ما يصيبهم من أقدار الله المؤلمة، وبالصدق في الأقوال والأفعال وبالطاعة التامة، وبالإنفاق سرا وعلانية، وبالاستغفار في آخر الليل؛ لأنه مَظِنَّة القبول وإجابة الدعاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex