Verse 56 in Chapter Aal-e-Imran

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ [56:3]

رواية ورش

English Transliteration

Faamma allatheena kafaroo faoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena [3:56]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Për sa u përket atyre që nuk besuan, Unë do t’i ndëshkoj me një ndëshkim të ashpër në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe ata nuk do të kenë ndihmëtarë. [3:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma d wid ijehlen, a ten Âaqbe$ di ddunit, di laxert, aâaqeb aqeûêan. Ur asen ppilin isellaken. [3:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব যারা অবিশ্বাস পোষণ করে আমি তাদের শাস্তি দেবো কঠোর শাস্তিতে এই দুনিয়াতে ও পরলোকে, আর তাদের জন্য সাহায্যকারীদের কেউ থাকবে না। [3:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

one koji ne budu vjerovali na strašne muke ću staviti i na ovome i na onome svijetu i niko im neće moći pomoći."… [3:56]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於不信道的人,我要在今世和後世,嚴厲地懲罰他們,他們絕沒有任何援助者。 [3:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zal de ongeloovigen in deze en in de volgende wereld streng bestraffen, en niemand zal hen helpen. [3:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quant à ceux qui n'ont pas cru, Je les châtierai d'un dur châtiment, ici-bas tout comme dans l'au-delà; et pour eux, pas de secoureurs. [3:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also hinsichtlich derjenigen, die Kufr betrieben haben, diese werde ICH einer harten Peinigung sowohl im Diesseits, als auch im Jenseits unterziehen. Und sie haben keine Beistehenden. [3:56]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तब (उस दिन) जिन बातों में तुम (दुनिया) में झगड़े करते थे (उनका) तुम्हारे दरमियान फ़ैसला कर दूंगा पस जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया उनपर दुनिया और आख़िरत (दोनों में) सख्त अज़ाब करूंगा और उनका कोई मददगार न होगा [3:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E castigherò di duro castigo quelli che sono stati miscredenti, in questa vita e nell'Altra, e non avranno chi li soccorrerà. [3:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その時われは,現世においても来世でも不信心な者たちに厳しい懲罰を与えよう。(誰一人)かれらを助ける者もない。」 [3:56]

Anonymous

Korean/한국어

불신자들이여 내가 너희에게현세와 내세에서 엄한 징벌을 내 릴 지니 그들에게는 구원자가 없 을 것이라 [3:56]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adapun orang-orang kafir, maka Aku (Allah) akan menyeksa mereka dengan azab yang amat berat di dunia dan di akhirat, dan mereka pula tidak akan beroleh sesiapa pun yang dapat menolong. [3:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اما كسانى كه كفر ورزيدند، در دنيا و آخرت به سختى عذابشان كنم و ياورانى نخواهند داشت. [56:3]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto aos incrédulos, castigá-los-ei severamente, neste mundo e no outro, e jamais terão protetores. [3:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!» [3:56]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa Gaaloobase waxaan Cadaabi, cadaab daran Adduun iyo Aakhiraba, mana helaan gargaare. [3:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

"Y a los que se obstinan en negar la verdad, les impondré un castigo severo en esta vida y en la Otra, y no tendrán quien les auxilie; [3:56]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ama wale walio kufuru, nitawaadhibu adhabu kali katika dunia na Akhera, wala hawatapata wa kuwanusuru. [3:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kafir olanlara gelince: Onları dünyada da çetin bir azapla azaplandıracağım, ahirette de ve onlara hiçbir yardımcı yoktur. [3:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر کافروں کو تو میں دنیا اور آخرت میں سخت تر عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا [56:3]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, куфр келтирганларни бу дунёю у дунёда шиддатли азоб ила азоблайман. Уларга ёрдам берувчилар йўқдир. [3:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ناصرين» اسم مجرور لفظاً مرفوع محلا مبتدأ، وهو مجرور بـ«من» الزائدة، والجملة معطوفة على جملة «أُعَذِّبهم» في محل رفع.

Tafsir (arabic)

فأمَّا الذين كفروا بالمسيح من اليهود أو غَلَوا فيه من النصارى، فأعذبهم عذابًا شديدًا في الدنيا: بالقتل وسلْبِ الأموال وإزالة الملك، وفي الآخرة بالنار، وما لهم مِن ناصر ينصرهم ويدفع عنهم عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex