يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ [19:40]
رواية ورش
YaAAlamu khainata alaAAyuni wama tukhfee alssudooru [40:19]
English Transliteration
Ai di për shikimin me cep të syve, e edhe për atë që e fshehin në zemra. [40:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issen nncub n yiéôi, akked wayen teffren idmaren. [40:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি জানেন চোখগুলোর চুপিসারে চাওয়া আর যা বুকগুলো লুকিয়ে রাখে। [40:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On zna poglede koji kriomice u ono što je zabranjeno gledaju, a i ono što grudi kriju; [40:19]
Korkut - Besim Korkut
他知道偷眼和心事。 [40:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God zal het bedriegelijke oog kennen en datgene wat hunne borsten verbergen. [40:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il (Allah) connaît la trahison des yeux, tout comme ce que les poitrines cachent. [40:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ER kennt das Verräterische von den Augen und das, was die Brüste verbergen. [40:19]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा तो ऑंखों की दुज़दीदा (ख़यानत की) निगाह को भी जानता है और उन बातों को भी जो (लोगों के) सीनों में पोशीदा है [40:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli conosce il tradimento degli occhi e quel che i petti nascondono. [40:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(アッラーは)目つきも,胸に隠すことをも凡て知っておられる。 [40:19]
Anonymous
하나님은 눈으로 기만하는 술책과 인간의 마음을 숨기고 있 는 모든 것을 알고 계시니 [40:19]
Korean - Anonymous
Allah mengetahui pengkhianatan (penyelewengan dan ketiadaan jujur) pandangan mata seseorang, serta mengetahui akan apa yang tersembunyi di dalam hati. [40:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[خدا] نگاههاى دزدانه و آنچه را كه دلها نهان مىدارند، مىداند. [19:40]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele conhece os olhares furtivos e tudo quanto ocultam os corações. [40:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Знает Он измену, (которую совершают) глаза [знает взгляд человека на запретное] и (знает) то (благо или зло), что скрывает грудь. [40:19]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waa ogyahay khayaanada indhaha iyo waxay qarin laabtu. [40:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[pues] Él es consciente de la mirada [más] furtiva, y de todo lo que ocultan los corazones. [40:19]
Asad - Muhammad Asad
(Mwenyezi Mungu) anajua khiyana ya macho na yanayo ficha vifua. [40:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O, hıyanetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de. [40:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه آنکھوں کی خیانت کو اور سینوں کی پوشیده باتوں کو (خوب) جانتا ہے [19:40]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот кўзларнинг хиёнатини ҳам, диллар махфий тутган нарсаларни ҳам билур. (Яъни, бировга билдирмасдан, ўғиринча кўз қири ташлаганини ҳам билади, ҳисобга олиб қўяди. Ҳеч кимга билдирмасдан, дилда тугиб қўйилган нарсаларни ҳам жуда яхши билади. Шундай бўлганидан кейин бошқа нарсаларни билишида ҳеч шак-шубҳа йўқдир. Одамлар ундан огоҳ бўлсинлар.) [40:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يعلم» مستأنفة.
يعلم الله سبحانه ما تختلسه العيون من نظرات، وما يضمره الإنسان في نفسه من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex