Verse 36 in Chapter Ghafir

And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways -

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ [36:40]

رواية ورش

English Transliteration

Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu alasbaba [40:36]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E faraoni tha: “O Haman, ndërtoma një pyrg, e ndoshta do t’i gjejë rrugët. [40:36]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna Ferâun: "a Haman, bnu yi lbeôo, amar ad awve$ ar iberdan, [40:36]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর ফিরআউন বলল -- ''হে হামান! আমার জন্য একটি মিনার তৈরি কর যাতে আমি পথ পেতে পারি -- [40:36]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"O Hamane" – reče faraon – "sagradi mi jedan toranj ne bih li stigao da staza, [40:36]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

法老說:「哈曼啊!你為我建造一座高樓,或許我能找到若干線索—— [40:36]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Pharao zeide: O Haman! bouw mij een toren, opdat ik de sferen kunne bereiken: [40:36]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Pharaon dit: «O Hâmân, bâtis-moi une tour: peut-être atteindrai-je les voies, [40:36]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Pharao sagte: "Haman! Laß für mich einen Turm errichten, vielleicht erreiche ich die Wege - [40:36]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और फिरऔन ने कहा ऐ हामान हमारे लिए एक महल बनवा दे ताकि (उस पर चढ़ कर) रसतों पर पहुँच जाऊ [40:36]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse Faraone: “O Hâmân, costruiscimi una torre: forse potrò raggiungere le vie, [40:36]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

フィルアウンは(大臣に命じて)言った。「ハーマーンよ,わたしのために高い塔を建てなさい。わたしが(天国の)門に到達出来るように。 [40:36]

Anonymous

Korean/한국어

이때 파라오가 말하였더라 하만이여 내게 높은 궁전을 지어 다오 내가 길과 방법을 얻고자 함이라 [40:36]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Firaun pula berkata: "Hai Haman! Binalah untukku sebuah bangunan yang tinggi, semoga aku sampai ke jalan-jalan (yang aku hendak menujunya) [40:36]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و فرعون گفت: «اى هامان، براى من كوشكى بلند بساز، شايد من به آن راهها برسم: [36:40]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

O Faraó disse: Ó Haman, constrói-me uma torre, para eu poder alcançar as sendas, [40:36]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сказал Фараон (насмехаясь над пророком Мусой): «О, Хаман, построй мне (высокую) башню, может быть, я достигну путей – [40:36]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu yidhi fircoon Haamaanoow ii dhis Daar (sare) si aan ugu gaadho wadooyinka. [40:36]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero Faraón dijo: “¡Oh Hamán! ¡Constrúyeme una torre elevada, para que pueda alcanzar la vía [correcta] – [40:36]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Firauni akasema: Ewe Hamana! Nijengee mnara ili nipate kuzifikia njia, [40:36]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Firavun, ey Haman demişti, bana bir köşk yap da belki kapılara erişirim. [40:36]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

فرعون نے کہا اے ہامان! میرے لیے ایک باﻻخانہ بنا شاید کہ میں آسمان کے جو دروازے ہیں [36:40]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Фиръавн деди: «Эй Ҳомон, менга бир баланд қаср бино қил, шояд сабабларга етсам. [40:36]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وقال فرعون» مستأنفة، وجملة «لعلي أبلغ» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وقال فرعون مكذِّبًا لموسى في دعوته إلى الإقرار برب العالمين والتسليم له: يا هامان ابْنِ لي بنًاء عظيمًا؛ لعلي أبلغ أبواب السماوات وما يوصلني إليها، فأنظر إلى إله موسى بنفسي، وإني لأظن موسى كاذبًا في دعواه أن لنا ربًا، وأنه فوق السماوات، وهكذا زُيَّن لفرعون عمله السيِّئ فرآه حسنًا، وصُدَّ عن سبيل الحق؛ بسبب الباطل الذي زُيِّن له، وما احتيال فرعون وتدبيره لإيهام الناس أنه محق، وموسى مبطل إلا في خسار وبوار، لا يفيده إلا الشقاء في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex