نُزُلًۭا مِّنْ غَفُورٍۢ رَّحِيمٍۢ [32:41]
رواية ورش
Nuzulan min ghafoorin raheemin [41:32]
English Transliteration
Pritje nga Falësi, Mëshiruesi!” [41:32]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D tarusi s$uô Win Ipsemmiêen, Ipêunun. [41:32]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''পরিত্রাণকারী অফুরন্ত ফলদাতার তরফ থেকে এক আপ্যায়ন।’’ [41:32]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
bićete počašćeni od Onoga koji prašta i koji je milostiv." [41:32]
Korkut - Besim Korkut
那是至仁至慈的主所賜的宴饗。」 [41:32]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als een geschenk van den barmhartigen en genadigen God. [41:32]
Keyzer - Salomo Keyzer
un lieu d'accueil de la part d'un Très Grand Pardonneur, d'un Très Miséricordieux». [41:32]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
(Sie ist) als Unterkunft von Einem Allvergebenden, Allgnädigen." [41:32]
Zaidan - Amir Zaidan
(ये) बख्शने वाले मेहरबान (ख़ुदा) की तरफ़ से (तुम्हारी मेहमानी है) [41:32]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questa è l'ospitalità del Perdonatore, del Misericordioso”. [41:32]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
寛容にして慈悲深い御方からの歓待である。」 [41:32]
Anonymous
이것이 관용과 자비로 충만하신 분의 관대한 선물이라 [41:32]
Korean - Anonymous
"(Pemberian-pemberian yang serba mewah itu) sebagai sambutan penghormatan dari Allah Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani!" [41:32]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزىِ آمادهاى از سوى آمرزنده مهربان است.» [32:41]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal é a hospedagem do Indulgente, Misericordiosíssimo! [41:32]
El-Hayek - Samir El-Hayek
как угощение от прощающего, милосердного (Аллаха)». [41:32]
Абу Адель - Abu Adel
Waana martiqaadka Eebaha dambi dhaafa ee Naxariista. [41:32]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como acogida preparada por Aquel que es indulgente, dispensador de gracia!” [41:32]
Asad - Muhammad Asad
Ni takrima itokayo kwa Mwenye kusamehe, Mwenye kurehemu. [41:32]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Suçları örtenden, rahim olandan bir ziyafet, bir ihsan bu. [41:32]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
غفور و رحیم (معبود) کی طرف سے یہ سب کچھ بطور مہمانی کے ہے [32:41]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу ўта мағфиратли ва ўта раҳмли зотдан зиёфатдир», деб тушарлар. [41:32]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«نـزلا» حال من «مَا»، أي: ولكم فيها الذي تدعونه حال كونه مُعَدًّا. والجار «من غفور» متعلق بصفة لـ«نـزلا».
وتقول لهم الملائكة: نحن أنصاركم في الحياة الدنيا، نسددكم ونحفظكم بأمر الله، وكذلك نكون معكم في الآخرة، ولكم في الجنة كل ما تشتهيه أنفسكم مما تختارونه، وتَقَرُّ به أعينكم، ومهما طلبتم من شيء وجدتموه بين أيديكم ضيافة وإنعامًا لكم مِن غفور لذنوبكم، رحيم بكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex