Verse 17 in Chapter Ash-Shura

It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌۭ [17:42]

رواية ورش

English Transliteration

Allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laAAalla alssaAAata qareebun [42:17]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu është Ai që e zbriti librin e vërtetë dhe drejtësinë. Ti nuk mund ta dish, ndishta çasti i shkatërrimit është afër. [42:17]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Öebbi id Issadren Tazmamt, s tidep, akked lmizan. W ad ak imlen, ahat imir iqeôb ed? [42:17]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আল্লাহ্‌ই তিনি যিনি সত্যসহ এই গ্রন্থ অবতারণ করেছেন আর দাঁড়িপাল্লা। আর কী তোমাকে জানাতে পারে -- সম্ভবতঃ ঘড়িঘন্টা আসন্ন। [42:17]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allah objavljuje Knjigu, samo istinu i pravednost. A šta ti znaš – možda je Smak svijeta blizu! [42:17]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主降示包含真理的經典,並降示公平。你怎麼能知道呢?復活時或許是臨近的。 [42:17]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God is het, die de schrift en de weegschaal van het ware oordeel met waarheid heeft nedergezonden, en wat zal u onderrichten, of het uur nabij is? [42:17]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est Allah qui a fait descendre le Livre en toute vérité, ainsi que la balance. Et qu'en sais-tu? Peut-être que l'Heure est proche? [42:17]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ALLAH ist Derjenige, Der die Schrift wahrheitsgemäß hinabsandte sowie Almizan. Und was läßt dich wissen?! Vielleicht liegt die Stunde doch nahe. [42:17]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा ही तो है जिसने सच्चाई के साथ किताब नाज़िल की और अदल (व इन्साफ़ भी नाज़िल किया) और तुमको क्या मालूम यायद क़यामत क़रीब ही हो [42:17]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allah è Colui Che ha rivelato secondo verità il Libro e la Bilancia. Chi ti potrà rendere edotto? Forse l'Ora è vicina. [42:17]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーこそは,真理の啓典と秤を下された方である。その「時」が近いということを,あなたがたに理解させるものは何であろうか。 [42:17]

Anonymous

Korean/한국어

진리와 저울로서 성서를 계 시한 분이 하나님이라 그런데 내 세가 가까왔음을 무엇이 그대로 하여금 알게 하리요 [42:17]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah yang menurunkan Kitab Suci dengan membawa kebenaran, dan menurunkan keterangan yang menjadi neraca keadilan. Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui? Boleh jadi hari kiamat itu sudah hampir (masa datangnya). [42:17]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خدا همان كسى است كه كتاب و وسيله سنجش را به حق فرود آورد، و تو چه مى‌دانى شايد رستاخيز نزديك باشد. [17:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deus foi Quem, em verdade, revelou o Livro e a balança. E quem te fará compreender, se a hora estiver próxima? [42:17]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Аллах – (Он) Тот, Который ниспослал Книгу [Коран и прежние книги] с истиной [с правдой] и весы [справедливость] (чтобы судить между людьми по справедливости). И откуда знать тебе (о, Пророк), может быть, Час [наступление Дня Суда] (уже) близок! [42:17]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe waa kan u dajiyey Kitaabka si xaq ah iyo miisaan. (caddaalada) mana ogid waxay mudantahay in sacaadda (Qiyaame) dhawdahay. [42:17]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[pues] es Dios [Mismo] quien ha hecho descender la revelación, que expone la verdad, y [ha dado con ello al hombre] una balanza [con la que sopesar el bien y el mal].¡Y, que tú sepas, la Última Hora podría estar próxima! [42:17]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu ndiye aliye teremsha Kitabu kwa Haki, na Mizani. Na nini kitakacho kujuulisha ya kwamba pengine Saa ya Kiyama ipo karibu? [42:17]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle bir Allah'tır ki gerçek olarak kitabı ve adaleti indirmiştir ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakındır. [42:17]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اللہ تعالیٰ نے حق کے ساتھ کتاب نازل فرمائی ہے اور ترازو بھی (اتاری ہے) اور آپ کو کیا خبر شاید قیامت قریب ہی ہو [17:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳ ҳақ ила китобни ва (адолат) тарозуни нозил қилган зотдир. Қаердан билурсан, эҳтимол (қиёмат) соати яқиндир! [42:17]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «بالحق» متعلق بحال من «الكتاب»، وجملة «وما يدريك» مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «لعل الساعة قريب» مفعول «يدريك» الثاني المعلق بالترجي، وذكَّر «قريب»، وإن كان خبرا عن «الساعة»؛ لأن العرب تؤنث القريبةَ في النسب، ولا يختلفون فيها، فإذا استعملوا غير النسب ذكَّروا وأنَّثوا، والتقدير هنا: من مكان قريب، فجعل القريب خلفا عن المكان، نحو «إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ».

Tafsir (arabic)

الله الذي أنزل القرآن وسائر الكتب المنزلة بالصدق، وأنزل الميزان وهو العدل؛ ليحكم بين الناس بالإنصاف. وأي شيء يدريك ويُعْلمك لعل الساعة التي تقوم فيها القيامة قريب؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex