Verse 26 in Chapter Ash-Shura

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَٰفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ [26:42]

رواية ورش

English Transliteration

Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun [42:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai është që u përgjigjet (lutjeve të) atyre që besuan dhe bënë punë të mira dhe, nga mirësia e vet, ua shton atyre të mirat. Ndërsa, jobesimtarët kanë dënim të rreptë. [42:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Issemêas i wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan. Ad asen Irnu si lfevl iS. I ijehliyen, aâaqeb uqsiê. [42:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তিনি সাড়া দেন তাদের প্রতি যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, আর তাদের তিনি বাড়িয়ে দেন তাঁর করুণাভান্ডার থেকে। আর অবিশ্বাসীরা -- তাদের জন্য রয়েছে ভীষণ শাস্তি। [42:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

On se odaziva onima koji vjeruju i čine dobra djela i obasipa ih dobrotom Svojom još više, a nevjernike čeka žestoka patnja. [42:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他答應信道而且行善者的祈禱,他以恩典加賜他們。不信道者將受嚴厲的刑罰。 [42:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij zal zijn oor neigen tot hen, die gelooven en rechtvaardigheid uitoefenen, en zal van zijne gunsten bijvoegen, boven hetgeen zij zullen vragen of verdienen; maar de ongeloovigen zullen eene gestrenge straf doorstaan. [42:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et exauce [les vœux] de ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres et leur accroît Sa faveur, tandis que les mécréants ont un dur châtiment. [42:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ER erhört diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, und gibt ihnen noch mehr von Seiner Gunst. Und für die Kafir ist eine harte Peinigung bestimmt. [42:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो लोग ईमान लाए और अच्छे अच्छे काम करते रहे उनकी (दुआ) क़ुबूल करता है फज़ल व क़रम से उनको बढ़ कर देता है और काफिरों के लिए सख्त अज़ाब है [42:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Esaudisce coloro che credono e compiono il bene e li accresce della Sua grazia. I miscredenti avranno severo castigo. [42:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは信仰して善行に動しむ者に答えて,恩恵を増やされる。だが不信心な者に対しては,厳しい懲罰を科される。 [42:26]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 믿음으로 의로움을행하는 이들에게 귀를 기울이사 그들에게 그분의 은혜를 더하여 주사 볼신자들에게는 무서운 벌이있을 뿐이라 [42:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Ia memperkenankan doa permohonan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, dan Ia menambahi mereka dari limpah kurniaNya (selain dari yang mereka pohonkan). Dan (sebaliknya) orang-orang yang kafir, disediakan bagi mereka azab seksa yang seberat-beratnya. [42:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [درخواست‌] كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته انجام داده‌اند اجابت مى‌كند و از فضل خويش به آنان زياده مى‌دهد، و[لى‌] براى كافران عذاب سختى خواهد بود. [26:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E atende (às súplicas) dos fiéis, que praticam o bem, e os aumenta de Sua graça; porém, os incrédulos sofrerão umsevero castigo. [42:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И ответили те, которые уверовали и совершали праведные деяния (Господу своему, когда Он обратился к ним, и они повиновались Ему), и Он прибавит им из Своей щедрости (вдобавок ко всему тому, что они попросят у Него). А неверующие – для них жестокое наказание [Ад]! [42:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee (Eebana) wuxuu ajiibaa kuwa rumeeyey xaqa oo camal fiican falay wuxuuna u siyaadiyaa fadligiisa, gaalana waxaa usugnaaday cadaab daran. [42:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y responde a todos los que llegan a creer y hacen buenas obras; y [Él es quien, en la Otra Vida,] les dará, de Su favor, mucho más [de lo que han merecido], mientras que a los que niegan la verdad [sólo] les aguarda un castigo severo. [42:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na anawaitikia wanao amini na wakatenda mema, na anawazidishia fadhila zake. Na makafiri watakuwa na adhabu chungu. [42:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnanan ve iyi işlerde bulunanların dileklerine icabet eder ve onlar hakkındaki ihsan ve keremini, lütfüyle arttırır ve kafirlere gelince: Onlaradır çetin azap. [42:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ایمان والوں اور نیکوکار لوگوں کی سنتا ہے اور انہیں اپنے فضل سے اور بڑھا کر دیتا ہے اور کفار کے لیے سخت عذاب ہے [26:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У зот иймон келтириб, солиҳ амаллар қилганларнинг (дуосини) ижобат қилур ва уларга Ўз фазлидан зиёда қилур. Кофирларга эса, уларга, шиддатли азоб бордир. [42:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين» فاعل، وجملة «ويستجيب» مستأنفة، وجملة «ويزيدهم» معطوفة على جملة «يستجيب»، وجملة «والكافرون لهم عذاب» مستأنفة، وجملة «لهم عذاب» خبر.

Tafsir (arabic)

ويستجيب الذين آمنوا بالله ورسوله لربهم لِمَا دعاهم إليه وينقادون له، ويزيدهم من فضله توفيقًا ومضاعفة في الأجر والثواب. والكافرون بالله ورسوله لهم يوم القيامة عذاب شديد موجع مؤلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex