Verse 50 in Chapter Ash-Shura

Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.

Saheeh International
Arabic/عربي

أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًۭا وَإِنَٰثًۭا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ [50:42]

رواية ورش

English Transliteration

Aw yuzawwijuhum thukranan wainathan wayajAAalu man yashao AAaqeeman innahu AAaleemun qadeerun [42:50]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ose u falë çift, meshkuj e femra, por atë që do e lë pa fëmijë (steril); Ai është i dijshëm, i fuqishëm. [42:50]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ Ipcarak ddkeô d nnta. Isaâqaô win i S ihwan. Ih, Neppa Issen, Izmer. [42:50]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা তিনি তাদের জোড়ে দেন পুত্রসন্তান ও কন্যা-সন্তান, আবার যাকে চান তাকে তিনি বন্ধ্যা বানিয়ে দেন। নিঃসন্দেহ তিনি সর্বজ্ঞাতা, সর্বশক্তিমান। [42:50]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

ili im daje i mušku i žensku, a koga hoće, učini bez poroda; On uistinu sve zna i sve može. [42:50]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

或使他們兼生男孩和女孩;他使他所意欲者,成為不能生育的。他確是全知的,確是全能的。 [42:50]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Of hij geeft hun kinderen van beiderlei kunne, en hij doet, naar zijn welbehagen kinderloos blijven; want hij is wijs en machtig. [42:50]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ou bien Il donne à la fois garçons et filles; et Il rend stérile qui Il veut. Il est certes Omniscient et Omnipotent. [42:50]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

oder ER macht sie zu Zweitheiten - Männliche und Weibliche. Und ER macht, wen ER will, unfruchtbar. Gewiß, ER ist allwissend, allmächtig. [42:50]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या उनको बेटे बेटियाँ (औलाद की) दोनों किस्में इनायत करता है और जिसको चाहता है बांझ बना देता है बेशक वह बड़ा वाकिफ़कार क़ादिर है [42:50]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

oppure concede maschi e femmine insieme e rende sterile chi vuole. In verità Egli è il Sapiente, il Potente. [42:50]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また男と女を混ぜ(て授け),また御望みの者を不妊になされる。本当にかれは全知にして強力であられる。 [42:50]

Anonymous

Korean/한국어

그분은 남성과 여성을 다같 이 두시고 또한 그분의 뜻과 계획에 따라 불임으로 두시니 실로 그분은 아심과 능력으로 충만하시니라 [42:50]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau Ia mengurniakan mereka kedua-duanya - anak-anak lelaki dan perempuan, dan Ia juga menjadikan sesiapa yang dikehendakiNya: mandul. Sesungguhnya Ia Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa. [42:50]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا آنها را پسر[ان‌] و دختر[انى‌] توأم با يكديگر مى‌گرداند، و هر كه را بخواهد عقيم مى‌سازد. اوست داناى توانا. [50:42]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ainda propicia igualmente mulheres varões, e faz estéril quem Lhe apraz, porque é Poderoso, Sapientíssimo. [42:50]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или Он сочетает их [потомство], как мужского пола и женского [дарует обоих полов], а кого пожелает, делает бесплодным [у которого не будет детей]: (ведь) поистине, Он – знающий [знает, что творит], могущий (создать то, что пожелает)! [42:50]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ama wuu isku lamaaneeyaa Wiilal iyo Gabdho, ruuxuu doonana wuxuu ka yeelaa Mandhaleys Eebana wax og, karana. [42:50]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

o le da hijos e hijas [a quien quiere], y hace estéril a quien quiere: pues Él es, ciertamente, omnisciente, infinito en Su poder. [42:50]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au huwachanganya wanaume na wanawake, na akamfanya amtakaye tasa. Hakika Yeye ni Mjuzi Mwenye uweza. [42:50]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yahut da çift olarak hem kız evlat verir, hem oğlan ve dilediğini de kısır yaratır; şüphe yok ki onun her şeye gücü yeter. [42:50]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا انہیں جمع کردیتا ہے بیٹے بھی اور بیٹیاں بھی اور جسے چاہے بانجھ کر دیتا ہے، وه بڑے علم واﻻ اور کامل قدرت واﻻ ہے [50:42]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки уларни жуфтлаб ўғил-қиз қилиб берур ва хоҳлаган кишисини туғмас қилур. Албатта, У зот ўта билгувчи ва ўта қодирдир. (Инсонга ҳамма нарсани фақат Аллоҳ таоло беришининг ёрқин намунаси фарзанд масаласида кўринади. Айни шу масалада инсон ўзининг ожизлигини хис этади. Ўз хоҳишига кўра бирон нарсани бор қила олмаслигини, Аллоҳ таолонинг мадади ва иноятига муҳтож бўлиб туришини англаб етади.) [42:50]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ذكرانا» حال لازمة، و«عقيما» مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

لله سبحانه وتعالى ملك السموات والأرض وما فيهما، يخلق ما يشاء من الخلق، يهب لمن يشاء من عباده إناثًا لا ذكور معهن، ويهب لمن يشاء الذكور لا إناث معهم، ويعطي سبحانه وتعالى لمن يشاء من الناس الذكر والأنثى، ويجعل مَن يشاء عقيمًا لا يولد له، إنه عليم بما يَخْلُق، قدير على خَلْق ما يشاء، لا يعجزه شيء أراد خلقه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex