Verse 31 in Chapter Az-Zukhruf

And they said, "Why was this Qur'an not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ [31:43]

رواية ورش

English Transliteration

Waqaloo lawla nuzzila hatha alquranu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun [43:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pastaj thanë: “Përse të mos ketë zbritur ky Kur’an një njeriu të madh nga dy qytete?” [43:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "A lemmer id ssadren Leqwôan agi ar urgaz ameqwôaêan n snat temdinin"! [43:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা বলে, ''এই কুরআনখানা দুটো জনপদের মধ্যের কোনো এক প্রভাবশালী ব্যক্তির কাছে কেন অবতীর্ণ হল না?’’ [43:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I još kažu: "Trebalo je da ovaj Kur'an bude objavljen kakvom uglednom čovjeku iz jednog od ova dva grada!" [43:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「怎麼不把這本《古蘭經》降示兩城中任何一城的要人呢?」 [43:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij zeggen: Indien deze Koran aan sommige voorname menschen van elke der beide steden ware nedergezonden, zouden wij dien hebben ontvangen. [43:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils dirent: «Pourquoi n'a-t-on pas fait descendre ce Coran sur un haut personnage de l'une des deux cités?» (la Mecque et Tâ'îf). [43:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie sagten: "Wäre dieser Quran doch einem erhabenen Mann aus den beiden Ortschaften hinabgesandt worden!" [43:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और कहने लगे कि ये क़ुरान इन दो बस्तियों (मक्के ताएफ) में से किसी बड़े आदमी पर क्यों नहीं नाज़िल किया गया [43:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E dicono: “Perché questo Corano non è stato rivelato ad un maggiorente di una di queste due città?”. [43:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれらは,「このクルアーンは,何故2つの町の有力な人物に下されなかったのでしょうか。」と言う。 [43:31]

Anonymous

Korean/한국어

불신자는 이 꾸란이 두 도시 의 지도자에게는 계시되지 아니 하였더뇨 라고 묻더라 [43:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (kerana mereka mencemuh Nabi Muhammad) mereka berkata: "(Kalaulah Al-Quran ini menjadi bukti kenabian seseorang, maka) sepatutnya Al-Quran ini diturunkan kepada seorang besar (yang kaya dan berpengaruh) dari salah sebuah dua bandar yang (terkenal) itu?" [43:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و گفتند: «چرا اين قرآن بر مردى بزرگ از [آن‌] دو شهر فرود نيامده است؟» [31:43]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E disseram mais: Na verdade, por que não foi revelado este Alcorão a um homem célebre, de uma das duas cidades (Makka e Taif)? [43:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сказали они [многобожники]: «Почему не был ниспослан этот Коран (если он от Аллаха) (какому-нибудь) знатному человеку из (этих) двух селений [Мекки и Таифа]?» [43:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay dhaheen gaaladii maxaa loogu dajin waayey Quraankan mid ka mid ah labada Magaalo ee weyn. [43:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y dicen, también: “¿Por qué no se ha hecho descender este Qur’án en algún gran hombre de las dos ciudades?” [43:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na walisema: Kwa nini Qur'ani hii haikuteremshwa kwa mtu mkubwa katika miji miwili hii? [43:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve bu Kur'an dediler, iki şehirden birinin en büyük, en ileri gelen adamına inseydi ne olurdu? [43:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور کہنے لگے، یہ قرآن ان دونوں بستیوں میں سے کسی بڑے آدمی پر کیوں نہ نازل کیا گیا [31:43]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Ушбу Қуръон икки шаҳардан (бирида) бўлган улуғ кишига нозил қилинганида эди», дедилар. (Уларнинг жоҳилий ўлчовлари бўйича молу дунёси кўп, мансаби, ҳукми ва султони бор одам «улуғ киши» деб эътироф этиларди. Ана шундай одам Пайғамбар бўлишга лойиқ эди. Ўша пайтда мушрикларнинг бу мақомга номзодлари ҳам бор эди. Маккада ал-Валид ибн Муғийра, Тоифда Урвату ибн Масъуд ас-Сақафий исмли одамлар бўлиб, мушриклар ана шулардан бири Пайғамбар бўлса арзийди, деган фикрда эдилар.) [43:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وقالوا» معطوفة على جملة «قالوا» السابقة، «لولا» للتحضيض، الجار «من القريتين» متعلق بنعت «لرجل»، «عظيم» نعت لـ«رجل» ثان.

Tafsir (arabic)

وقال هؤلاء المشركون مِن قريش: إنْ كان هذا القرآن مِن عند الله حقًا، فهلا نُزِّل على رجل عظيم من إحدى هاتين القريتين "مكة" أو "الطائف".

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex